about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

хлопать

claquer vi; frapper vi sur, taper vi sur (ударять)

Examples from texts

– Давно мне не было так интересно. – Он продолжает хлопать в ладоши.
C'est la plus belle histoire que vous m'ayez racontée depuis longtemps! s'exclama-t-il.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Дезире принялась прыгать вокруг него и хлопать в ладоши, напевая тонким голоском, походившим на флейту: – Да, да, остаешься, остаешься!..
Alors, elle se mit à sauter autour de lui, tapant des mains, chantonnant, sur un air de flûte: - Si, si, tu restes...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Не успел он прослушать ее, как вскочил со стула, хлопая в ладоши, и закричал:
A peine l'eut-il entendue, qu'il bondit sur sa chaise en frappant dans ses deux mains et en s'écriant:
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Альбина хлопала в ладоши и кричала, что он напоминает жучка на веревочке.
Albine tapait des mains, criait qu'il ressemblait à un hanneton tenu par un fil.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он хлопает мула по крупу, направляя животное в нужную сторону.
Il s'appuya sur sa mule et tendit le doigt vers le sud.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Когда Жервезе подали стаканчик сивухи и челюсти ее свело от первого глотка, кровельщик, хлопая себя по ляжкам, прибавил: – Что?
Et lorsqu’on lui eut apporté un verre de vitriol, et que sa mâchoire se contracta, à la première gorgée, le zingueur reprit, en se tapant sur les cuisses: – Hein!
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Как дела? – хлопая больного по плечу, говорили они.
– Comment vas-tu? disaient-ils en lui frappant sur l’épaule.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Анжелика стояла среди разложенного на зеленой траве сверкающего белья и думала о том дне, когда дул буйный ветер, скатерти и простыни хлопали и улетали, когда их сердца простодушно отдались друг другу.
Maintenant, debout au milieu de cette floraison de linges, éclatants sur l'herbe verte, Angélique songeait à cet autre jour, où, dans le grand vent, parmi le claquement des draps et des nappes, leurs coeurs s'étaient donnés, si ingénus.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Позади арены толпились зрители — не настоящие, а понарошку — и без передыху хлопали в ладоши, для того они и были сделаны.
Derrière il y avait la foule de spectateurs qui n'étaient pas des vrais mais pour rire et qui applaudissaient sans arrêt, ils étaient faits pour ça.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Юные создания бьют копытом и хлопают огромными коровьими глазами, глядя на мои бабки. Бери не хочу.
Il n'y aurait qu'à se baisser pour les ramasser, ces minettes fraîches, aux yeux de biche, qui battent des cils devant mon flouze!
Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоистBeigbeder, Frederic / L'Egoiste Romantique
L'Egoiste Romantique
Beigbeder, Frederic
© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005
Романтический эгоист
Бегбедер, Фредерик
© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006
© Frédéric Beigbeder, 2009
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Издательство «Иностранка»
Герцогиня пришла в восторг и, хлопая в ладоши, воскликнула: – Боже, как они восхитительны и как забавны!
La duchesse ravie, battant des mains, s'exclamait: - Dieu! qu'elles sont ravissantes et amusantes l'une à côté de l'autre!
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Напрасно она кричала все громче и шумела, яростно хлопая в ладоши: – Маккар!
Vainement, elle haussa la voix, tapa violemment des mains. – Macquart!
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И хлопал в ладоши!..
Je tapais dans mes mains...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Они поднялись и стали глядеть на кюре исподлобья, видимо, очень довольные тем, что их бранят; при этом они хлопали себя руками по бедрам.
Elles revinrent, regardant le curé en dessous, l'air heureux d'être grondées, avec leurs mains ballantes qui leur tapaient sur les cuisses.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Уши его хлопали по глазам; пятачком он тыкался в землю; ножки у него были тонкие, и весь он походил на заводную игрушку.
Ses oreilles battaient sur ses yeux, son groin ronflait à terre; il ressemblait, sur ses pattes minces, à une bête à roulettes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

хлопать1/2
Verbclaquer; frapper sur; taper surExamples

хлопать (в ладоши) — frapper dans ses mains, battre des mains; applaudir
хлопать крыльями — battre des ailes
хлопать по плечу — donner une tape sur l'épaule
хлопать дверью — faire claquer une porte
хлопать бичом — faire claquer son fouet

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

хлопать в ладоши
applaudir

Word forms

хлопать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивхлопать
Настоящее время
я хлопаюмы хлопаем
ты хлопаешьвы хлопаете
он, она, оно хлопаетони хлопают
Прошедшее время
я, ты, он хлопалмы, вы, они хлопали
я, ты, она хлопала
оно хлопало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиехлопающийхлопавший
Страдат. причастиехлопаемыйхлопанный
Деепричастиехлопая (не) хлопав, *хлопавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.хлопайхлопайте
Инфинитивхлопаться
Настоящее время
я хлопаюсьмы хлопаемся
ты хлопаешьсявы хлопаетесь
он, она, оно хлопаетсяони хлопаются
Прошедшее время
я, ты, он хлопалсямы, вы, они хлопались
я, ты, она хлопалась
оно хлопалось
Наст. времяПрош. время
Причастиехлопающийсяхлопавшийся
Деепричастиехлопаясь (не) хлопавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.хлопайсяхлопайтесь