about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

частность

ж.

détail m

Examples from texts

И тем не менее, в частности во Франции, сыр лишь медленно достиг своей кулинарной славы, признания своего «благородства».
Toutefois, en France notamment, le fromage n'a que lentement atteint à sa réputation culinaire, à sa « noblesse ».
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Нередко отмечалось, что коммунистическая партия — это та же церковь, только наоборот, что объясняет ее успех, в частности, в странах католицизма.
On a souvent observé que le parti communiste était une sorte d'Eglise à l'envers, ce qui expliquerait son succès dans les pays de tradition catholique.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Меня интересует кто-нибудь из ночных, работавших в разных округах, в частности в Пятнадцатом, Двадцатом и Двенадцатом.
Il s'agirait d'un nuiteux qui aurait travaille dans plusieurs arrondissements, entre autres le XVe le XXe et le XIIe.
Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnet
Sept petites croix dans un carnet
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Семь крестиков в записной книжке инспектора Лекера
Сименон, Жорж
Мы признаем далее необходимость усиления акцента на правах и благополучии детей, в частности на состоянии их здоровья и образовании
Nous reconnaissons en outre la nécessité d'accorder une attention accrue aux droits et au bien-être des enfants, en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
В частности, сомнение легко отступает перед документами, предстающими под сенью внушительных юридических гарантий: актами публичной власти или частными контрактами, в случае, если последние должным образом заверены.
Le doute, en particulier, hésite volontiers devant les écrits qui se présentent à l'abri de garanties juridiques impressionnantes : actes du pouvoir ou contrats privés, pour peu que ces derniers aient été solennellement validés.
Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'Histoire
Apologie pour l'Histoire
Bloch, Marc
© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression
© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002
© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
Апология истории, или Ремесло историка
Блок, Марк
© Издательство "Наука", 1986
Если вы щёлкнете правой кнопкой мыши по любой свободной части основного окна, вы вызовете специальное меню, в котором будут, в частности, пункты Вверх, Назад, Вперёд и Обновить.
Un clic droit sur n' importe quelle zone libre d' une vue permet d' obtenir un menu contenant, entre autres options, les commandes de navigation Dossier parent, Précédent, Suivant et Recharger.
Обе компании давно поддерживают связи с конголезскими торговыми домами, в частности с предприятием Namukaya.
Ces deux sociétés entretiennent depuis longtemps des liens privilégiés avec des comptoirs congolais, en particulier l'Établissement Namukaya.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В нем в общих чертах отражена деятельность Верховного комиссара, в частности, в контексте Глобальной контртеррористической стратегии Генерального секретаря.
La Haut-Commissaire présente les activités qu'elle a menées, notamment dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale du Secrétaire général.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Минувший опыт, в частности опыт начала века, показал, что парламентаризм и многопартийность немедленно приводят у нас к гражданской войне.
Les expériences passées, en particulier au début du siècle, ont montré que le parlementarisme et le multipartisme débouchaient immédiatement, chez nous, sur la guerre civile.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
В ходе разработки проекта руководства секретариат ГЭФ и ЮНИТАР опирались на опыт, накопленный учреждениями, осуществляющими и исполняющими проекты, в частности на опыт ПРООН, а также на опыт работы секретариатов конвенций.
Lors de la rédaction de ce guide, le secrétariat du FEM et l'UNITAR ont aussi fait appel aux compétences des agents d'exécution du FEM, PNUD, et secrétariats chargés de l'application de trois conventions notamment.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
– Вот и оказалось, конечно, совершенно случайно, что новые комнаты графа де Сент-Эньяна расположены под комнатами моих фрейлин, и в частности под комнатой Лавальер.
– Eh bien! il s’est trouvé, par hasard, continua la princesse, que ce logement de M. de Saint-Aignan est situé au-dessous de ceux de mes filles, et particulièrement au-dessous de celui de La Vallière.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Без Африки она не смогла бы освоить Новый Свет по множеству причин, в частности из-за климата, но также и потому, что не могла отдавать слишком большую долю своей рабочей силы.
Sans l'Afrique, elle n'aurait pu mettre en valeur le Nouveau Monde, pour mille raisons, le climat notamment, mais aussi parce qu'elle ne pouvait distraire trop d'éléments de sa main-d'œuvre.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
ВОЗ активизирует свои усилия в поисках решений этих проблем, в частности путем сосредоточения внимания на районных системах здравоохранения, основанных на оказании первичной медико-санитарной помощи.
L'OMS s'attache dans une mesure croissante à chercher des solutions aux problèmes susmentionnés, notamment en concentrant ses efforts sur les systèmes sanitaires de district fondés sur les soins de santé primaires.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Совсем недавно это движение стало осуществлять свои операции в городских районах, в частности в столице Лима.
Tout récemment, le Sentier lumineux a étendu le champ de ses opérations aux zones urbaines, notamment à la capitale, Lima.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Правда, между Альбертиной, которую я полюбил впервые, и той, с которой не мог расстаться теперь, вклинивались другие женщины, в частности – герцогиня Германтская.
D'autres femmes, il est vrai, avaient été intercalées entre Albertine aimée la première fois et celle que je ne quittais guère en ce moment; d'autres femmes, notamment la duchesse de Guermantes.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999

Add to my dictionary

частность
Feminine noundétailExamples

в частности — particulièrement, en particulier

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

в частности
nommément
в частности
particulièrement
в частности
notamment

Word forms

частность

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйчастностьчастности
Родительныйчастностичастностей
Дательныйчастностичастностям
Винительныйчастностьчастности
Творительныйчастностьючастностями
Предложныйчастностичастностях