about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

чистить

  1. nettoyer vt; brosser vt (щёткой); cirer vt (сапоги); fourbir vt (металлические вещи до блеска); récurer vt (посуду); étriller vt (лошадь); (é)curer vt (колодец и т.п.)

  2. (удалять ненужное) éplucher vt; peler vt (яблоки, груши и т.п.); écaler vt (орехи); énucléer vt (вынимать косточки); écailler vt (чешую); vider vt (потрошить)

Chemistry (Ru-Fr)

чистить

nettoyer, écurer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Тут она взяла из его рук щетку и, действуя ею проворно и ловко, показала, как надо чистить.
Elle lui prit la brosse des mains, et lui donna l'exemple avec adresse et dextérité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вот для начала я поучу тебя, как надо чистить костюм, – я вижу, ты в этом ровно ничего не смыслишь: ломаешь пуговицы и мнешь отвороты.
Tiens, pour commencer, je vais t'enseigner à brosser cet habit, car tu n'y entends rien; tu casses les boutons et tu fanes les revers.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Умеешь чистить платье, мести пол, докладывать о посетителях и провожать их?
Brosser les habits, cirer les souliers, balayer, ouvrir et fermer la porte?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Кто вам ее будет чистить, вашу рясу? Кто вам купит новую?..
Qui vous la brossera, votre soutane? qui vous en achètera une autre?...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Это‑то и мудрено выяснить, – ответил капеллан, – раз граф Альберт не позволяет даже подойти к своему драгоценному водоему и строго‑настрого запретил его чистить.
–Voilà ce dont personne ne peut s'assurer, répondit le chapelain, puisque le comte Albert ne veut point qu'on touche à sa chère fontaine, et a défendu positivement qu'on essayât de la nettoyer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И после изучения древних языков и картинных биографий завоевателей от тебя первым делом потребовали чистить кухонным ножом окопы.
Et après les langues mortes et la vie décorative des conquérants, la première chose que les hommes allaient exiger de toi, c'était de nettoyer des tranchées avec un couteau de cuisine.
Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagage
Le Voyageur sans bagage
Anouilh, Jean
© by Editions Table Ronde, 1958.
Пассажир без багажа
Ануй, Жан
© by Editions Table Ronde, 1958.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
Один из стремянных – слуга Рибейрака, прекрасный охотник и искусный оружейник, весь день напролет чистил, полировал и натачивал оружие.
Un écuyer, celui de Ribérac, grand chasseur et habile armurier, avait passé toute la journée à nettoyer, fourbir et aiguiser les armes.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
К счастью, Рашель как раз в это время чистила на кухне кастрюли и смогла выпустить молодого человека через черный ход.
Heureusement, Rachel achevait de récurer ses cuivres, et elle put faire échapper le jeune homme par l'escalier de service.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Вообразите, она чистила своих зверушек до самого полудня…
Imaginez qu'elle a nettoyé ses bêtes jusqu'à près de midi...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Говорят, будто ты по целым дням чистишь и протираешь машину, словно тебе и приласкать больше некого.
On prétend que tu es toujours à la frotter, à la faire reluire, comme si tu n'avais des caresses que pour elle...
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Она только что чистила кур.
Elle nettoyait ses poules.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
На графском дворе я увидел толпу всякой челяди - лакеи чистили щетками свои ливрейные фраки, наводили глянец на сапоги, конюхи мыли роскошные экипажи.
Je trouvai dans la cour une nuée de valets qui brossaient leurs livrées, ciraient leurs bottes ou nettoyaient de somptueux équipages.
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
Сатюрнен, сидя на корточках возле раковины, чистил ботинки сестры и сапоги зятя.
Près de l'évier, Saturnin, accroupi sur le carreau, cirait les souliers de sa soeur et les bottes de son beau-frère.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Средства санитарии и мокшие средства Ассигнования выделяются для покрытия расходов на стиральные порошки, дезинфицирующие средства: инсектициды, швабры, губки, тетки, мешки для мусора и другие чистящие средства.
Le montant indiqué représente le coût de divers produits d'entretien (détergents, désinfectants, insecticides, balais, éponges, brosses, sacs à ordures, poudre à récurer, etc.).
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Юнга, чистя картошку, Царапает себе палец, а с рассветом уже воет от флегмоны.
Ou bien le mousse s'ouvre le pouce en épluchant les pommes de terre et, le lendemain, le «mal blanc» le fait hurler.
Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du Polarlys
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж

Add to my dictionary

чистить1/3
Verbnettoyer; brosser; cirer; fourbir; récurer; étriller; (é)curerExamples

чистить зубы — se brosser les dents

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

чистить до блеска
astiquer
хорошенько чистить
briquer
чистить щеткой
brosser
чистить подводную часть
caréner
чистить обувь
cirer
сдирать шкуру, кожу, обдирать кору, обнажать, чистить
dépouiller
чистить суровье
épincer
чистить скребницей
étriller
чистить до блеска
fourbir
чистить ершом
goupillonner
чистить скребком
racler
чистить песком
sablonner
чистить щеточкой
saietter
чистить себе что-либо
se brosser
чистить что-либо
se curer

Word forms

чистить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивчистить
Настоящее время
я чищумы чистим
ты чистишьвы чистите
он, она, оно чиститони чистят
Прошедшее время
я, ты, он чистилмы, вы, они чистили
я, ты, она чистила
оно чистило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиечистящийчистивший
Страдат. причастиечистимыйчищенный
Деепричастиечистя (не) чистив, *чистивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.чисти, чистьчистите, чистьте
Инфинитивчиститься
Настоящее время
я чищусьмы чистимся
ты чистишьсявы чиститесь
он, она, оно чиститсяони чистятся
Прошедшее время
я, ты, он чистилсямы, вы, они чистились
я, ты, она чистилась
оно чистилось
Наст. времяПрош. время
Причастиечистящийсячистившийся
Деепричастиечистясь (не) чистившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.чистись, чистьсячиститесь, чистьтесь