without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
чистить
nettoyer vt; brosser vt (щёткой); cirer vt (сапоги); fourbir vt (металлические вещи до блеска); récurer vt (посуду); étriller vt (лошадь); (é)curer vt (колодец и т.п.)
(удалять ненужное) éplucher vt; peler vt (яблоки, груши и т.п.); écaler vt (орехи); énucléer vt (вынимать косточки); écailler vt (чешую); vider vt (потрошить)
Chemistry (Ru-Fr)
чистить
nettoyer, écurer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Тут она взяла из его рук щетку и, действуя ею проворно и ловко, показала, как надо чистить.Elle lui prit la brosse des mains, et lui donna l'exemple avec adresse et dextérité.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Вот для начала я поучу тебя, как надо чистить костюм, – я вижу, ты в этом ровно ничего не смыслишь: ломаешь пуговицы и мнешь отвороты.Tiens, pour commencer, je vais t'enseigner à brosser cet habit, car tu n'y entends rien; tu casses les boutons et tu fanes les revers.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Умеешь чистить платье, мести пол, докладывать о посетителях и провожать их?Brosser les habits, cirer les souliers, balayer, ouvrir et fermer la porte?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Кто вам ее будет чистить, вашу рясу? Кто вам купит новую?..Qui vous la brossera, votre soutane? qui vous en achètera une autre?...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Это‑то и мудрено выяснить, – ответил капеллан, – раз граф Альберт не позволяет даже подойти к своему драгоценному водоему и строго‑настрого запретил его чистить.–Voilà ce dont personne ne peut s'assurer, répondit le chapelain, puisque le comte Albert ne veut point qu'on touche à sa chère fontaine, et a défendu positivement qu'on essayât de la nettoyer.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И после изучения древних языков и картинных биографий завоевателей от тебя первым делом потребовали чистить кухонным ножом окопы.Et après les langues mortes et la vie décorative des conquérants, la première chose que les hommes allaient exiger de toi, c'était de nettoyer des tranchées avec un couteau de cuisine.Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagageLe Voyageur sans bagageAnouilh, Jean© by Editions Table Ronde, 1958.Пассажир без багажаАнуй, Жан© by Editions Table Ronde, 1958.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Один из стремянных – слуга Рибейрака, прекрасный охотник и искусный оружейник, весь день напролет чистил, полировал и натачивал оружие.Un écuyer, celui de Ribérac, grand chasseur et habile armurier, avait passé toute la journée à nettoyer, fourbir et aiguiser les armes.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
К счастью, Рашель как раз в это время чистила на кухне кастрюли и смогла выпустить молодого человека через черный ход.Heureusement, Rachel achevait de récurer ses cuivres, et elle put faire échapper le jeune homme par l'escalier de service.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вообразите, она чистила своих зверушек до самого полудня…Imaginez qu'elle a nettoyé ses bêtes jusqu'à près de midi...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Говорят, будто ты по целым дням чистишь и протираешь машину, словно тебе и приласкать больше некого.On prétend que tu es toujours à la frotter, à la faire reluire, comme si tu n'avais des caresses que pour elle...Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Она только что чистила кур.Elle nettoyait ses poules.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
На графском дворе я увидел толпу всякой челяди - лакеи чистили щетками свои ливрейные фраки, наводили глянец на сапоги, конюхи мыли роскошные экипажи.Je trouvai dans la cour une nuée de valets qui brossaient leurs livrées, ciraient leurs bottes ou nettoyaient de somptueux équipages.Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / GobseckGobseckBalzac, Honore deГобсекБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1989
Сатюрнен, сидя на корточках возле раковины, чистил ботинки сестры и сапоги зятя.Près de l'évier, Saturnin, accroupi sur le carreau, cirait les souliers de sa soeur et les bottes de son beau-frère.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Средства санитарии и мокшие средства Ассигнования выделяются для покрытия расходов на стиральные порошки, дезинфицирующие средства: инсектициды, швабры, губки, тетки, мешки для мусора и другие чистящие средства.Le montant indiqué représente le coût de divers produits d'entretien (détergents, désinfectants, insecticides, balais, éponges, brosses, sacs à ordures, poudre à récurer, etc.).© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.03.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.03.2011
Юнга, чистя картошку, Царапает себе палец, а с рассветом уже воет от флегмоны.Ou bien le mousse s'ouvre le pouce en épluchant les pommes de terre et, le lendemain, le «mal blanc» le fait hurler.Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
чистить до блеска
astiquer
хорошенько чистить
briquer
чистить щеткой
brosser
чистить подводную часть
caréner
чистить обувь
cirer
сдирать шкуру, кожу, обдирать кору, обнажать, чистить
dépouiller
чистить суровье
épincer
чистить скребницей
étriller
чистить до блеска
fourbir
чистить ершом
goupillonner
чистить скребком
racler
чистить песком
sablonner
чистить щеточкой
saietter
чистить себе что-либо
se brosser
чистить что-либо
se curer
Word forms
чистить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | чистить |
Настоящее время | |
---|---|
я чищу | мы чистим |
ты чистишь | вы чистите |
он, она, оно чистит | они чистят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он чистил | мы, вы, они чистили |
я, ты, она чистила | |
оно чистило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | чистящий | чистивший |
Страдат. причастие | чистимый | чищенный |
Деепричастие | чистя | (не) чистив, *чистивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | чисти, чисть | чистите, чистьте |
Инфинитив | чиститься |
Настоящее время | |
---|---|
я чищусь | мы чистимся |
ты чистишься | вы чиститесь |
он, она, оно чистится | они чистятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он чистился | мы, вы, они чистились |
я, ты, она чистилась | |
оно чистилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | чистящийся | чистившийся |
Деепричастие | чистясь | (не) чистившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | чистись, чисться | чиститесь, чистьтесь |