without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
чокаться
trinquer vi, choquer les verres
Examples from texts
Они судорожно чокнулись и пристально посмотрели друг на друга, удивленные и напуганные тем, что сидят тут, один возле другого.Ils choquèrent leur verre d'un mouvement nerveux, ils s'examinèrent, surpris, effrayés d'être là, face à face.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Гости взяли бокалы и чокнулись за восстановление семейной дружбы.Et chacun prit un verre, on trinqua à la bonne amitié de la famille.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вот и я, скажем, первый раз на своем веку чокаюсь с духовной особой, не в обиду будь вам сказано.Par exemple, c'est bien la première fois que je trinque avec une soutane, soit dit sans vous offenser.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Прежде чем раскрыть сундук, Лантье поднял стакан и чокнулся: – За ваше здоровье.Lantier, avant de soulever le couvercle, prit son verre et trinqua. – À votre santé.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Наполнив стаканы до краев, он предложил чокнуться.Les verres remplis jusqu'au bord, il voulut trinquer.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Она предложила ему чокнуться, чтобы скрепить прозвучавшую клятву.Elle lui demanda de trinquer pour contraindre le serment qu'il avait prêté.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
С этими словами она достала из шкафа бутылку кюрасо и две рюмки, одну из них налила доверху, в другой только закрыла донышко и, чокнувшись, поднесла ее ко рту.Elle alla donc chercher dans l’armoire une bouteille de curaçao, atteignit deux petits verres, emplit l’un jusqu’au bord, versa à peine dans l’autre, et, après avoir trinqué, le porta à sa bouche.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Этьену пришлось чокнуться с Катриной; все выпили - отец, дочь со своим возлюбленным и сын со своей любовницей, - чинно приговаривая: "За здоровье честной компании!"Etienne dut trinquer avec Catherine, tous burent ensemble, le père, la fille et son galant, le fils et sa maîtresse, en disant poliment: "A la santé de la compagnie!"Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Чокаясь, они все время говорят «Пруст»!Quand ils trinquent, ils disent tout le temps: «Proust!»Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоистBeigbeder, Frederic / L'Egoiste RomantiqueL'Egoiste RomantiqueBeigbeder, Frederic© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005Романтический эгоистБегбедер, Фредерик© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006© Frédéric Beigbeder, 2009© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Издательство «Иностранка»
Add to my dictionary
чокаться
Verbtrinquer; choquer les verresExamples
чокаться с друзьями — trinquer avec des amis
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!