about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

чуять

прям., перен.

flairer vt, sentir vt; pressentir vt (тк. перен.)

Examples from texts

Тэза же, как она сама выражалась, «ног под собой не чуяла».
La Teuse, elle, avait les jambes qui lui rentraient dans le corps, ainsi qu'elle le disait.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Я чуял, что за всем этим кроется ребёнок.
J’avais flairé un enfant là-dessous.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Он оказывал царице небесной такое страстное поклонение, что брат Арканжиа чуял в этом дух ареои.
Il lui vouait ce culte passionné où Frère Archangias flairait des odeurs d'hérésie.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Гляди, он на тебя смотрит, он чует тебя.
Tiens, il te regarde, il te sent.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
А, он прикидывается дурачком. Но у него, видать, тонкое обоняние: вкусные вещи он чует издалека!
Il faisait la bête, mais il avait le nez fin, il sentait de loin les bonnes choses.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но для Парижа характерны люди с тонким нюхом, которые чуют, чем пахнет в столице, и вернее метеорологической обсерватории на башне Сен-Жак могут предсказать, какой ветер подует завтра и что он с собой принесет.
C’était un de ces phénomènes bien connus des esprits aux aguets, qui hument l’air de Paris, et, mieux que l’Observatoire météorologique de la tour Saint-Jacques, savent, un jour à l’avance, le vent qui se prépare, et ce qu’il apportera demain.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Не все, конечно, в подробности я не входила, да он и не стремился их узнать, он и так чует, что мы с тобой отрывались вовсю.
Non, pas tous les détails, d'ailleurs il n'y tient pas trop, mais enfin il se doute bien qu'on a folâtré ensemble.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
Не чуя под собой ног, она метнулась к двери.
Sans savoir même qu’elle eût quitté son lit, elle courut à la porte.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Бедняжка чуяла, что вы ее поймаете.
La chère femme s'attendait à vos mauvais traitements.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Он зарычал, как собака, чующая опасность.
Il avait un grognement de chien qui flaire un danger.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
«Бедняга Анрио! – подумал он. – Он веселится, не чуя над собой беды».
«Pauvre Henriot! dit-il, il se réjouit sans penser à mal.»
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
В этих случаях в Сезанне проступал провинциал, который, чуя всюду врагов, преграждавших ему доступ в салон Бугеро, надеялся обезоружить их своим видом бедного малого, приниженного и робкого.
C'était alors le provincial qui perçait, voyant partout, lui barrant l'entrée du salon de Bouguereau, des ennemis qu'il espérait désarmer avec son allure de pauvre homme, humble et craintif.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

Add to my dictionary

чуять
Verbflairer; sentir; pressentirExamples

собака чует дичь — le chien flaire le gibier
ног, земли под собой не чуять — être fatigué au point de ne plus sentir ses jambes le sol)
чует моё сердце — j'ai un pressentiment (que...), je pressens que...

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

чуять дичь
halener
чуять издали
subodorer

Word forms

чуять

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивчуять
Настоящее время
я чуюмы чуем
ты чуешьвы чуете
он, она, оно чуетони чуют
Прошедшее время
я, ты, он чуялмы, вы, они чуяли
я, ты, она чуяла
оно чуяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиечующийчуявший
Страдат. причастие*чуемыйчуянный
Деепричастиечуя (не) чуяв, *чуявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.чуйчуйте
Инфинитивчуяться
Настоящее время
я чуюсьмы чуемся
ты чуешьсявы чуетесь
он, она, оно чуетсяони чуются
Прошедшее время
я, ты, он чуялсямы, вы, они чуялись
я, ты, она чуялась
оно чуялось
Наст. времяПрош. время
Причастиечующийсячуявшийся
Деепричастиечуясь (не) чуявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.чуйсячуйтесь