without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
являться
см. явиться
(быть) être vi
Law (Ru-Fr)
являться
comparaître
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Я хочу избавить вас от труда являться в главное казначейство четыре раза в год.– Je veux vous épargner la peine de passer quatre fois à la surintendance.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Он объявил, что через три дня воскреснет, и скрывается трое суток, потом начинает являться людям.Il a annoncé qu'en trois jours il se reconstruirait: il se tient à l'abri pendant trois jours puis commence ses apparitions.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Однако подчеркивается, что они никогда не соглашались с тем, что какое-либо лицо может считаться виновным в совершении так называемого преступления "являться наемником".Ils précisent toutefois n'avoir jamais accepté qu'un individu puisse être considéré comme coupable du prétendu délit de "mercenariat".© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Погоди, вот я тебя за волосы протащу вокруг церкви, коли поймаю! Посмей еще являться сюда со своими мерзостями!Je te traînerai par les cheveux autour de l'église, si je t'attrape à venir ici tes maléfices!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Теперь дано строжайшее распоряжение, чтобы люди, не имеющие грамот о потомственном дворянстве в восьми поколениях, больше „не смели бы являться“ на вечера принцессы (так и написано в указе).On vient de donner des ordres sévères pour que toute personne qui ne peut pas prouver huit quartiers de noblesse n’ose plusse présenter aux soirées de la princesse (ce sont les termes du rescrit).Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Позже, имея возможность являться ко мне в любое время, а следовательно, и уловить благоприятный случай, вы, вероятно, достигнете того, к чему стремитесь.Plus tard, pouvant me demander à toute heure et par conséquent saisir toutes les occasions, vous obtiendrez probablement ce que vous désirez obtenir.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
— А разве Жорис не запретил вам являться в свой дом?Est-ce que Joris ne vous avait pas défendu de mettre les pieds chez lui ?Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Радда Барнен Интернэшнл является организацией по вопросам прав человека, осуществляющей деятельность с целью удовлетворения потребностей детей.Radda Barnen consacre ses efforts à la défense des droits de l'enfant.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Пушка пропадал целых два месяца. Как раз в этот день он явился и, сидя на камне, поджидал Иисуса Христа. Заметив его, он крикнул: - Эй, ты, твоя дочь в роще Пуйяр, а на ней мужчина!..Justement, Canon, qui n'avait pas paru depuis deux mois, était là, assis sur une pierre, à attendre Jésus-Christ. Dès qu'il l'aperçut, il lui cria: – Dis donc, ta fille est dans le bois aux Pouillard, et y a un homme dessus.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Я говорю, – продолжал Фуке, – что не так давно явился ко мне некто, посланный моими друзьями, и предложил миллион четыреста тысяч за мою должность. И я продал ее.– Je vous dis, reprit Fouquet, que tantôt quelqu’un est venu, de la part de mes amis, m’offrir quatorze cent mille livres de ma charge, et que j’ai vendu ma charge.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Чем это руководство не являетсяCe que ce guide n' est pas
– Нет, – продолжал он, – я прекрасно знаю, о чем ты думаешь, мы говорили об этом двадцать раз: когда ребенок не является конечной целью, то любовь – только бессмысленная пошлость…-Non! je n'ignore pas ce que tu penses, nous l'avons dit vingt fois; si l'enfant n'est pas au bout, l'amour n'est qu'une saleté inutile....Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Эти размышления, быть может слишком длинные, не являются неуместными в повествовании о жизни Консуэло, деятельной и самоотверженной, которую, однако, могли бы порой обвинить в эгоизме и легкомыслии люди, не сумевшие понять ее.Ces réflexions, un peu trop longues, ne sont pas hors de place dans le récit de la vie de Consuelo, âme active et dévouée s'il en fut, qu'eussent pu cependant accuser parfois d'égoïsme et de légèreté ceux qui ne savaient pas la comprendre.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Восстановление синхронизации биологических часов при помощи света является очень многообещающим инструментом.La resynchronisation de l’horloge par la lumière est un instrument prometteur.© e107.org 2002/2006http://www.ifspb.com/ 04.08.2009
Когда она явилась в Шинон, какой-то солдат нагрубил ей...Un soldat l'a traitée de je ne sais quoi comme elle arrivait à Chinon.Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'AlouetteL'AlouetteAnouilh, Jean© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.ЖаворонокАнуй, Жан© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.© Издательство "Искусство", 1969 г.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
être
translation added by Хавкин Иосиф Моисеевич
Collocations
появляться, являться
apparaître
являться в суд
comparaître en justice
являться лично
comparaître en personne
являться условием
conditionner
не являться
défaillir
являться неожиданно
descendre
являться в свою часть
rejoindre
являться (чему-то) доказательством
témoigner
являться (чему-то) подтверждением
témoigner
ценность, являющаяся предметом аукциона
actif sous-jacent
государственный служащий, не являющийся чиновником
agent public non fonctionnaire
пособие лицам, для которых зарплата является единственным источником средств существования
allocation de salaire unique
имущество, являющееся объектом общности
communauté
явившаяся объектом уступки
concession territoriale
явившееся необходимым для совершения правонарушения
condition préalable
Word forms
явить
глагол, переходный
Инфинитив | явить |
Будущее время | |
---|---|
я явлю | мы явим |
ты явишь | вы явите |
он, она, оно явит | они явят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он явил | мы, вы, они явили |
я, ты, она явила | |
оно явило |
Действит. причастие прош. вр. | явивший |
Страдат. причастие прош. вр. | явленный |
Деепричастие прош. вр. | явив, *явивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | яви | явите |
Побудительное накл. | явимте |
Инфинитив | являть |
Настоящее время | |
---|---|
я являю | мы являем |
ты являешь | вы являете |
он, она, оно являет | они являют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он являл | мы, вы, они являли |
я, ты, она являла | |
оно являло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | являющий | являвший |
Страдат. причастие | являемый | |
Деепричастие | являя | (не) являв, *являвши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | являй | являйте |
Инфинитив | являться |
Настоящее время | |
---|---|
я *являюсь | мы *являемся |
ты *являешься | вы *являетесь |
он, она, оно является | они являются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он являлся | мы, вы, они являлись |
я, ты, она являлась | |
оно являлось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | являющийся | являвшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |