about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-Chinese Dictionary
  • Provides translations into Chinese for 120,000 Russian words and phrases and covers:
  • - politics,
  • - day-to-day conversation,
  • - the most common science and technology terms,
  • - free word combinations,
  • - set phrases,
  • - and idioms.
  • Translations of headwords into Chinese are followed by their romanized spellings and indications of tone.

по

  1. (на поверхности) 在...上 zài...shàng; (в пределах чего-либо) 在...里 zài...lǐ; (вдоль) 沿着 yánzhe; (в направлении) 顺着 shùnzhe

  2. (указывает направление действия) 向 xiàng, 往 wǎng, 到 dào

  3. (в области, сфере чего-либо) [在]...方面 [zài]...fāngmiàn

  4. (на основании каких-либо признаков) ...说 jiǔ...shuō, ...说 àn...shuō, [在]...上 [zài]...shàng; 在...方面 zài...fāngmiàn

  5. (в соответствии, согласно чему-либо) àn, 按照 ànzhào; [照] yī[zhào]; 根据 gēnjū; 遵照 zūnzhào

  6. (вследствие чего-либо) 因为 yīnwei; 由于 yóuyú

  7. (посредством чего-либо) 用 yòng

  8. (с целью, для чего-либо) 为了 wèile; 为了...目的 wèile...mùdì

  9. (о времени или сроке) 每[逢] měi[féng]

  10. (в сочет. с числ.)

  11. (вплоть до) 到 dào; 至 zhì; 达 dá

  12. (после чего-либо) [在]...以后 [zài]...yǐhòu

Examples from texts

На основе восприятия дела в ней обстоят гораздо хуже, чем в Словакии, Чешской Республике, Венгрии и Греции, в то время как ситуация гораздо лучше – или по крайней мере, не хуже – на основе индикаторов фактической коррупции.
在想像中,腐败形式要比斯洛文尼亚、捷克共和国、匈牙利和希腊糟糕很多。而在实际腐败指标上,它好很多,至少不会更差。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Поэтому ожесточённые споры по поводу того, стоит ли увеличивать размеры американских наземных сил в Ираке, просто неуместны.
所以关于是否应该扩大美军驻伊拉克地面部队规模的激烈争论是毫无意义的。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Дополнительный вопрос: Но к настоящему времени все еще не вынесен окончательный приговор по этому делу.
追问:但此案至今仍没有最终判决结果。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Ответ: По приглашению министра иностранных дел Японии Масахико Комуры глава МИД Китая Ян Цзечи сегодня в первой половине дня отбывает из Пекина с визитом в Японию.
答:应日本外相高村正彦邀请,外交部长杨洁篪今天上午离京赴日本访问。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
О втором вопросе. Президент США Б. Обама приглашает председателя КНР Ху Цзиньтао посетить США с государственным визитом в начале будущего года. Сейчас стороны поддерживают контакты по вопросам, связанным с этим визитом.
关于第二个问题,奥巴马总统邀请胡锦涛主席明年初对美国进行国事访问,双方就访问的相关事宜保持着沟通。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Я помню, как страдала от клаустрофобии, когда ходила по его узким коридорам и классам, переоборудованным в камеры для жестоких пыток.
我记得自己走过狭长的通道进入教室改建的阴森囚室时,感到一种幽闭的恐惧。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Хотя прогресс на пути к установлению мира между Израилем и Палестиной не сможет сам по себе прекратить терроризм, он нанесёт мощный удар террористическому подстрекательству и пропаганде.
虽然巴以和平道路上的进展本身并不会制止恐怖主义,但是它将会沉重打击恐怖份子的煽动和宣传。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Любой человек, независимо от его национальной принадлежности или вероисповедания, если совершил преступления на территории Китая, то карается по закону.
任何人在中国境内从事违法犯罪活动,不管他是什么民族,信仰什么宗教,都要依法受到制裁。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
По сообщениям СМИ, во время визита заместителя председателя КНР Си Цзиньпина в КНДР Пекин предоставил Пхеньяну немалую помощь. Прошу вас это подтвердить.
据报道,中国国家副主席习近平访朝期间,中方向朝鲜提供了不少援助,请证实。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Ответ: В последнее время руководители разных стран высказали важные мнения по сложившейся международной финансовой ситуации и выдвинули актуальные и важные инициативы, которые, на мой взгляд, заслуживают внимания.
答:连日来,各国领导人都对当前的国际金融形势发表了很重要的看法,也提出了很及时、很重要的倡议和主张。我觉得这些倡议和主张值得重视。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
При сложившейся ситуации все заинтересованные стороны должны активизировать дипломатические усилия по поиску всестороннего, долгосрочного и надлежащего решения ядерной проблемы Ирана.
当前形势下,各方应加大外交努力,寻求全面、长期、妥善解决伊核问题的办法。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
МИД не является компетентным органом по этому вопросу.
关于你提到具体问题,外交部不是主管部门。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Россия, похоже, готова вести переговоры по некоторым проблемам безопасности, включая такие деликатные вопросы, как Иран и Косово.
俄国看起来准备在某些安全问题上进行谈判,包括伊朗和科索沃等敏感问题。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
По тому, как некоторые страны вели себя на переговорах и как они долго не выполняют своих обязательств, можно сказать, что эти страны не имеют права обвинять развивающиеся страны; наоборот, они должны самокритично оценить свои поступки.
从一些国家的谈判态度以及长期不履行义务的实际情况来看,这些国家没有权利也没有资格指责发展中国家,反倒应该反省自己。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
У меня вопрос о визите в Китай президента Аргентины. Есть ли прогресс в споре между двумя странами по поводу импорта соевого масла в Китай?
关于阿根廷总统访华的问题,中国和阿根廷在进口阿根廷大豆油问题上的争端有没有什么进展?
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

По

существительное, одушевлённое, общий род, собственное, фамилия
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйПоПо
РодительныйПоПо
ДательныйПоПо
ВинительныйПоПо
ТворительныйПоПо
ПредложныйПоПо

ПО

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйПОПО
РодительныйПОПО
ДательныйПОПО
ВинительныйПОПО
ТворительныйПОПО
ПредложныйПОПО

По

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное, название города
Ед. ч.
ИменительныйПо
РодительныйПо
ДательныйПо
ВинительныйПо
ТворительныйПо
ПредложныйПо

По

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род, собственное
Ед. ч.
ИменительныйПо
РодительныйПо
ДательныйПо
ВинительныйПо
ТворительныйПо
ПредложныйПо