without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-Chinese Dictionary- Provides translations into Chinese for 120,000 Russian words and phrases and covers:
- - politics,
- - day-to-day conversation,
- - the most common science and technology terms,
- - free word combinations,
- - set phrases,
- - and idioms.
- Translations of headwords into Chinese are followed by their romanized spellings and indications of tone.
- Provides translations into Chinese for 120,000 Russian words and phrases and covers:
- - politics,
- - day-to-day conversation,
- - the most common science and technology terms,
- - free word combinations,
- - set phrases,
- - and idioms.
- Translations of headwords into Chinese are followed by their romanized spellings and indications of tone.
инвестировать
несов. и сов. эк.
投入 tóurù
Examples from texts
Возрождение частного сектора Африки – основной недостающий компонент в усилиях по развитию последнего времени – сыграло значительную роль в этом развитии и может заполнить недостаток в инвестициях, генерируя прибыли во время процесса развития.非洲私营部门的重生—在过去的发展方略当中所缺失的关键元素—在驱动这一发展态势方面发挥了巨大作用。它可以弥补投资的欠缺,并在此过程中产生回报。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011
Неспособность отсталых внутренних финансовых систем к эффективному распределению инвестиций – важный фактор, из-за которого средства из бедных стран перетекают в США.落后迟钝的国内金融体系无法高效地分配投资是将穷国资金推动出国而流入美国的一个重要因 素。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009
Хотя высокие темпы роста требуют формирования крупномасштабного капитала, взаимосвязь в Китае между инвестициями в активы реального капитала и человеческий капитал, похоже, непропорциональна.尽管高度经济增长要求形成大规模资本形成,但是,中国实际资本 资产投资和人力资本投资之间的关系似乎失去比例。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009
Механизм чистого развития Киотского протокола мог бы направить 100 миллиардов долларов в фонды от севера и до юга для инвестиций в экологически чистую продукцию, как, например, возобновляемые источники энергии и посадка деревьев.《东京议定书》所规定的清洁发展机制可以将北半球的1000亿美元通过投资可再生能源计划、植树等碳补偿项目转移到南 半球。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 24.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 24.01.2011
Если предположить, что относительная цена выросла в четыре раза в течение ста лет, то доход от инвестиций составит лишь 1,5% в год – это навряд ли та прибыльность, которую ожидают торговцы недвижимостью.假设100年里价值增长4倍,投资的额外回报只有每年1.5%¾这并不是热衷于房地产的人所期待的。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 01.11.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 01.11.2010
Увеличение крупномасштабного вложения чистых инвестиций сегодня и в следующие 5-10 лет является наиболее важным делом, потому что это как раз тот момент, когда развивающиеся страны фактически «втянутся» в углеродную эмиссию следующих 50 лет.为今天以及未来50年的清洁投资调动大量资金是极为重要的,因为这段期间发展中国家将基本上“锁定”未来50年的二氧化碳排放。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
Хартия стабильности, включающая волнующие людей вопросы, такие как земельная собственность, экономика, демография и наднациональное сотрудничество, должна стать основой будущего диалога и инвестиций.一部关注大众土地所有权、经济、人口统计和超民族合作的稳定宪章必须构成未来对话和投资的基础。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011
Мы уверены, что Европа обладает достаточными возможностями и умом, чтобы преодолеть нынешние трудности и выйти из кризиса, мы также надеемся, что европейская сторона сумеет обеспечить безопасность китайских инвестиций в Европе.我们相信欧洲有能力、有智慧克服当前困难,走出危机,也希望欧方确保中方对欧投资的安全。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Всё это потребует времени, больших инвестиций и крупномасштабного сотрудничества учёных и инженеров в университетах, государственных лабораториях и частном бизнесе.所有这些都将要花费时间、庞大的投资以及大学、政府实验室以及私有企业中的科学家和工程师的大量协作。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 24.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 24.01.2011
Иран также пожинает плоды своих долгосрочных инвестиций.伊朗也在收获自己长期投资所结出的果实。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010
«Проект тысячелетия ООН» предусматривает крупномасштабные скоординированные инвестиции в человеческий капитал, государственную инфраструктуру и сельскохозяйственные технологии.联合国千年发展项目包含在人力资本、公共基础设施以及农业科技等领域大规模协调一致的投资推动。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011
В то же самое время, с постоянным снижением инвестиций в основную деятельность Газпрома – производство, вырисовывается кризис, который требует контроля и твердой руки ЕС.与此同时,在俄罗斯天然气工业股份公司对其核心活动,即生产的投资持续下降的情况下,一场危机正在降临,而这需要欧盟出面来掌控局势。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010
Центральные банки лучше справлялись с ограничением иррационального изобилия рынков в периоды пузырей - ограничивая доступность кредитов и повышая процентные ставки, чтобы обуздать экономику - чем с продвижением инвестиций в периоды рецессий.与在经济衰退时促进投资相比,央行更善于限制市场在泡沫时期不理性的繁荣——通过限制贷款或者提高利率来控制经济。Stiglitz, Joseph E.Стиглиц, Джозеф Е.иглиц, Джозеф Е.Стиглиц, Джозеф Е© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.09.2011iglitz, Joseph E.Stiglitz, Joseph E© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.09.2011
Нападение, безусловно, сделает провинции иракских курдов менее привлекательными для иностранных инвестиций.一次打击很可能会使伊拉克的库尔德省份对外国投资者不再那么有吸引力。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011
Приток капитала может даже осложнить ситуацию, т.к. он часто повышает цену местной валюты и делает производство товаров на экспорт менее прибыльным, что ещё больше ослабляет привлекательность инвестиций.实际上,资本流入可能适得其反,因为,这可能使得本国货币升值并且使得出口活动的生产利润减少,从而进一步削弱投资的激励。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
инвестиция
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | инвестиция | инвестиции |
Родительный | инвестиции | инвестиций |
Дательный | инвестиции | инвестициям |
Винительный | инвестицию | инвестиции |
Творительный | инвестицией | инвестициями |
Предложный | инвестиции | инвестициях |