about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-Chinese Dictionary
  • Provides translations into Chinese for 120,000 Russian words and phrases and covers:
  • - politics,
  • - day-to-day conversation,
  • - the most common science and technology terms,
  • - free word combinations,
  • - set phrases,
  • - and idioms.
  • Translations of headwords into Chinese are followed by their romanized spellings and indications of tone.

призываться

несов. разг.

应征入伍 yìngzhēng rùwǔ

Examples from texts

Заседание призвано оценить реализацию последующих действий после пекинского саммита Форума и спланировать китайско-африканское сотрудничество на предстоящие три года.
会议主要任务是评估中非合作论坛北京峰会后续行动落实情况,并对未来三年中非合作做出全面规划。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Новоизбранный президент Мьянмы У Тхейн Сейн вчера на церемонии инаугурации призвал западные страны наращивать сотрудничество с Мьянмой после выборов в его стране.
缅甸当选总统吴登盛昨天在就职仪式上呼吁,西方国家在缅甸大选后应开展同该国的合作。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
По-моему, направление посла призвано укреплять связи между Китаем и АСЕАН.
我想,设置这样一个大使的作用,就是通过这个渠道进一步加强中国和东盟的关系。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Вопрос: США и ряд других стран призывают Китай не казнить медика-исследователя Во Вэйханя, присужденного за шпионаж, заявляя, что его судили несправедливо, и смертный приговор слишком строг для него, а потому это дело надо пересмотреть.
问:美国等一些国家要求中国不要处决被判间谍罪的一名医学研究人员沃维汉,称其未受到公正审判,对其处以死刑过于严厉,应予以重审。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Относительно нынешней ситуации на Ближнем Востоке Китай призывает заинтересованные стороны скорейшим образом возобновить мирные переговоры. Это тоже общее чаяние международного сообщества.
关于中东近来的形势,我们希望有关各方能够尽快重启和谈,这是国际社会的共同愿望。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Вопрос: Первый вопрос: есть признак, что США призвали ЮАР, Намибию и другие африканские страны запретить китайским судам причаливать и разгружаться в их портах.
问:第一个问题,有迹象显示,美国要求南非、纳米比亚等非洲国家禁止中国货船停泊卸货。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Как бы многие политики, призывающие к энергетической независимости, не хотели всё изменить, но рынок выбрал нефть в качестве основного энергетического ресурса.
不管呼吁能源独立的政治家们对其有怎样不同的看法,是市场选择了石油作为一个主要的能源来源。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
А гражданам стран «Большой восьмерки» надо призвать свои правительства к ответу за то, что те обещали, но не предоставили.
八国集团的公民们必须让他们的政府为言而无信承担责任。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Мы призываем все стороны, исходя из общих интересов обеспечения мира и стабильности в регионе, прилагать больше усилий по укреплению взаимодоверия и содействию сотрудничеству.
我们希望各方都能从维护本地区和平稳定的大局出发,多做增进互信、促进合作的事情。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
О первом вопросе. Мы призываем все стороны разрешить связанные проблемы путем диалога и консультаций.
关于第一个问题,我们希望各方坚持通过对话协商解决有关问题。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Мы также призываем все заинтересованные стороны и международное сообщество активизировать совместные усилия в этом направлении.
我们也希望有关各方和国际社会为此做出共同努力。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
МИД КНР также призвал китайские суда и граждан воздержаться от приближения к названной морской акватории во избежание опасностей.
外交部已发布“出国特别提醒”,告知中国船只和人员勿靠近相关海域,以免发生意外。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Мы также призываем осуществлять сотрудничество в области исполнения законов в бассейне реки Меконг в целях обеспечения безопасности судоходства.
我们也希望开展湄公河流域执法合作,确保航道安全。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Мы призываем Израиль проявить осторожность, практическими шагами отреагировать на усилия международного сообщества по примирению, создавая тем самым условия для скорейшего возобновления мирных переговоров между Палестиной и Израилем.
中方敦促以方慎重行事,切实回应国际社会的促和努力,为尽快重启巴以和谈创造条件。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Мы призываем все заинтересованные стороны соблюдать свои обещания и продвигать шестисторонние переговоры совместными усилиями.
我们希望有关各方都能信守承诺,相向而行,共同努力,来推动六方会谈不断向前发展。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации

Add to my dictionary

призываться
应征入伍 yìngzhēng rùwǔ

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

призвать

глагол, переходный
Инфинитивпризвать
Будущее время
я призовумы призовём
ты призовёшьвы призовёте
он, она, оно призовётони призовут
Прошедшее время
я, ты, он призвалмы, вы, они призвали
я, ты, она призвала
оно призвало
Действит. причастие прош. вр.призвавший
Страдат. причастие прош. вр.призванный
Деепричастие прош. вр.призвав, *призвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.призовипризовите
Побудительное накл.призовёмте
Инфинитивпризваться
Будущее время
я призовусьмы призовёмся
ты призовёшьсявы призовётесь
он, она, оно призовётсяони призовутся
Прошедшее время
я, ты, он призвалсямы, вы, они призвались
я, ты, она призвалась
оно призвалось
Причастие прош. вр.призвавшийся
Деепричастие прош. вр.призвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.призовисьпризовитесь
Побудительное накл.призовёмтесь
Инфинитивпризывать
Настоящее время
я призываюмы призываем
ты призываешьвы призываете
он, она, оно призываетони призывают
Прошедшее время
я, ты, он призывалмы, вы, они призывали
я, ты, она призывала
оно призывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепризывающийпризывавший
Страдат. причастиепризываемый
Деепричастиепризывая (не) призывав, *призывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.призывайпризывайте
Инфинитивпризываться
Настоящее время
я призываюсьмы призываемся
ты призываешьсявы призываетесь
он, она, оно призываетсяони призываются
Прошедшее время
я, ты, он призывалсямы, вы, они призывались
я, ты, она призывалась
оно призывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепризывающийсяпризывавшийся
Деепричастиепризываясь (не) призывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.призывайсяпризывайтесь