about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-Chinese Dictionary
  • Provides translations into Chinese for 120,000 Russian words and phrases and covers:
  • - politics,
  • - day-to-day conversation,
  • - the most common science and technology terms,
  • - free word combinations,
  • - set phrases,
  • - and idioms.
  • Translations of headwords into Chinese are followed by their romanized spellings and indications of tone.

совместно

共同 gòngtóng

Examples from texts

Китайское правительство будет и впредь активно поддерживать работу Всемирной продовольственной программы и готово совместно с международным сообществом ответить на предстоящий вызов.
中国政府将继续积极支持世界粮食计划署的工作,并愿与国际社会一道共同应对当前的挑战。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Вопрос: Есть ли какие-нибудь результаты расследования инцидента с китайскими пельменями, которое проводят совместно китайская и японская полиции?
问:日本警方最近同中国警方协作调查“饺子”事件有何进展?
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Кроме этого, Китай и страны Восточной Азии объединили усилия к тому, чтобы совместно бороться с торговым протекционизмом и максимально смягчить влияние международного финансового кризиса.
我们还同东亚国家一道,共同反对贸易保护主义,最大程度地减轻国际金融危机冲击。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
ШОС уже стала важной и необходимой конструктивной силой и знаменем для ведущих стран регионов, под которым страны-участницы совместно шагают вперед к миру и развитию.
上合组织已经成为欧亚大陆不可或缺的重要建设性力量,是引领本区域各国携手并进、共谋和平、共促发展的旗帜。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Для Запада было бы культурным самоубийством не работать совместно с Европой для выработки путей решения данных чрезвычайно сложных проблем.
“西方”世界如果不携手 制定措施处理这些极为困难的问题,那么在文化上就是自寻死路。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Китай все время поддерживает тесные обмены и контакты с заинтересованными сторонами, в том числе и КНДР и РК, с тем, чтобы совместно продвигать процесс шестисторонних переговоров.
我们一直同包括朝韩双方在内的有关各方保持密切的沟通与接触,共同推进六方会谈进程。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Китай намерен совместно с другими странами мира построить блестящее будущее, характеризующееся взаимной выгодой, обоюдным выигрышем и совместным развитием.
中国愿与世界各国一道开创互利共赢、共同发展的美好未来。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Китай выражает желание совместно с Казахстаном, посредством механизма регулярных встреч премьер-министров двух стран, а также деятельности комиссий по сотрудничеству Китая и Казахстана, усилить координацию в практическом сотрудничестве.
中方愿与哈方一道,通过中哈总理定期会晤机制以及中哈合作委员会,统筹协调并积极推进两国务实合作。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
КНР намерена совместно с украинской стороной приложить усилия по укреплению двустороннего стратегического сотрудничества и созданию новой обстановки в межгосударственных отношениях.
中方愿以此为契机,同乌方一道努力,加强中乌战略合作,努力开创两国关系新局面。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Мы надеемся, что стороны достигнут единства мнений относительно реализации положений о последующих действиях «Декларации», как можно быстрее выполнят проекты сотрудничества, совместно намеченные сторонами.
我们期待各方就落实《南海各方行为宣言》后续行动指针有关内容达成共识,尽早实施各方共同确定的合作项目。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Мы будем твердо придерживаться стратегии открытости, нацеленной на взаимную выгоду и обоюдный выигрыш, действовать заодно с другими азиатскими странами, помогать друг другу, чтобы совместно содействовать оживлению и развитию экономики в Азии.
我们坚持奉行互利共赢的开放战略,同亚洲国家和衷共济,相互扶助,共同推动亚洲经济复苏和发展。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Китайская сторона готова и далее на основе принципов взаимного уважения и равноправного отношения друг к другу развертывать с другими государствами диалог, обмены и сотрудничество в этой области, добиваясь совместного прогресса и развития.
中方愿继续在相互尊重、平等相待的基础上同有关国家开展人权领域对话、交流与合作,谋求共同进步和发展。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Американцы теперь лучше относятся к совместной деятельности по контролю изменений климата.
美国人现在开始以更赞许的态度来看待全球气候变化方面的合作行 动。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Ярчайшими особенностями данного пути выступают научное развитие, самостоятельное развитие, открытое развитие, мирное развитие, развитие на основе взаимодействия и совместное развитие.
这条道路最鲜明的特征是科学发展、自主发展、开放发展、和平发展、合作发展、共同发展。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Это сыграло важную роль в совместном преодолении кризиса и содействии скорейшему восстановлению мировой экономики.
这为国际社会共同克服危机,推动世界经济尽快复苏发挥了重要作用。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации

Add to my dictionary

совместно
共同 gòngtóngExamples

совместно владеть — 共同所有
совместно проживать в одной комнате — 同住在一间屋子里
совместно с кем-либо — 同... [在]一起

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

совместный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родсовместныйсовместен
Жен. родсовместнаясовместна
Ср. родсовместноесовместно
Мн. ч.совместныесовместны
Сравнит. ст.совместнее, совместней
Превосх. ст.совместнейший, совместнейшая, совместнейшее, совместнейшие