without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-Chinese Dictionary- dicts.universal_ru_zh.description
- dicts.universal_ru_zh.description
считать
сосчитать, счесть
сов. сосчитать (вести счёт) 数 shǔ, 数数 shùshu; 点[数] diǎn[shù]; 算 suàn
тк. несов. (в единицах измерения) 以...为单位计 算
тк. несов. (принимать за начало отсчёта) 从...算起 cóng...suànqǐ; (принимать в расчёт) 算在内 suàn zài nèi; 包括 bāokuò
сов. счесть (полагать) 认为 rènwéi; 以为 yǐwéi; 算是 suànshì; 把...当作
сов. см. считывать
Examples from texts
Мы будем устойчиво продолжать реформу системы образования обменного курса. Но это будет постепенный процесс, требование резкой ревальвации юаня за короткий срок нельзя считать рациональным.我们将继续稳步推进汇率制度改革,但这是一个渐进过程,短期内要求中国大幅度升值是不合理的。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Конечно, это вовсе не значит, что как только Иран получит необходимые условия для обогащения урана, он сделает бомбу. Однако считать нужно не намерение, а возможность.当然,这并不是说伊朗一旦拥有足够的铀浓缩设施就肯定会制造原子弹,但重要的是能力,而不是意图。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 15.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 15.01.2011
Большее количество покупок жилья подтолкнули вверх цены на жилье, что давало возможность банкам считать безопасным давать деньги в долг некредитоспособным лицам.房屋购买的增加抬高了房价,进而使银行感到向没有信用度的借贷者放款也很安全。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011
Вопрос: Прошу вас рассказать об инциденте на самолете китайской авиакомпании «Наньфан». Кто был арестован? Как вы считаете, причастна ли к инциденту террористическая группа?问:能不能具体介绍一下中国南航飞机上发生的事情,逮捕了什么人,你认为这与恐怖团伙有没有联系?© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/23/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/23/2012
В древнегреческой, еврейской и христианской религиях женщины по своему положению считались ниже мужчин.在古希腊、犹太和基督教地区,妇女被视为低人一等。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011
Мы считаем, что независимость, суверенитет и территориальную целостность Пакистана следует уважать.我们认为,巴基斯坦的独立、主权和领土完整应当得到充分尊重。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
Поскольку легитимность режимов не основывается на поддержке своих граждан, эти недемократические режимы считают более рискованным открыться, чем поддерживать существующий порядок.由于它们的并不取决于人们的支持,因此这些非民主国家的政权认为自我开放的危险要大于维持现状的成本。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010
Немецкие лидеры, в отличие от них, должны считаться с народными массами, которые крайне устойчивы к быстрым изменениям, особенно когда они влекут за собой сокращение рабочих мест.相反,德国的领导人必须考虑它的民众对于快速的变化有很深的抵触情绪,尤其是它还涉及到工作岗位的减少。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010
Обычно считается, что в высшем научном образовании нет особых проблем.传统的观念是大学科学教育并不存在多大问题。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 24.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 24.01.2011
Вопрос: В Европе считают, что китайско-европейские отношения становятся напряженными из-за отложения саммита руководителей Китая и ЕС. Как это комментирует китайская сторона?问:欧洲方面认为中欧关系因中欧领导人峰会推迟趋于紧张,中方对此有何评论?© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/2/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/2/2012
В то же время мы считаем, что не следует увязывать терроризм с какой-то определенной национальностью или религией.同时,我们主张,不能把恐怖主义和特定的民族和宗教挂钩。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/23/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/23/2012
Означает ли это, что китайская сторона считает американскую администрацию закулисным организатором таких ''хакерских'' атак?这是否意味着中方认为美国政府在幕后组织了这些“黑客”攻击?© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/15/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/15/2011
Некоторые смелые наблюдатели даже считают эту перемену во взглядах Буша явным признаком того, что Европа взяла на себя новую роль в мировой политике.事实上,有大胆的观察者把布什的改变认定为欧洲在世界政治中扮演新角色的确凿证据。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
В России видят как возможного партнера, так и нового соперника, но считается, что она не представляет проблему в стратегическом отношении.与俄国的关系处于伙伴关系和重新敌对关系的中间,但是俄国的确并不被认为是一个战略挑战。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 01.11.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 01.11.2010
Большая часть боеприпасов этого союза поступает из Соединенных Штатов, которые считают, что сохранение военных у власти необходимо для краткосрочной борьбы с новыми группами Талибана.美国是促成这种妥协的主要因素,因为在美国看来,有必要为打赢与新塔利 班团体的短期战争而让军事政权继续执政。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ты решил что считаешь, что он изменит свое мнение
如果我没有看错的话,那是他的妻子.
Word forms
счесть
глагол, переходный
Инфинитив | счесть |
Будущее время | |
---|---|
я сочту | мы сочтём |
ты сочтёшь | вы сочтёте |
он, она, оно сочтёт | они сочтут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он счёл | мы, вы, они сочли |
я, ты, она сочла | |
оно сочло |
Действит. причастие прош. вр. | - |
Страдат. причастие прош. вр. | сочтённый |
Деепричастие прош. вр. | сочтя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сочти | сочтите |
Побудительное накл. | сочтёмте |
Инфинитив | считать |
Настоящее время | |
---|---|
я считаю | мы считаем |
ты считаешь | вы считаете |
он, она, оно считает | они считают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он считал | мы, вы, они считали |
я, ты, она считала | |
оно считало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | считающий | считавший |
Страдат. причастие | считаемый | |
Деепричастие | считая | (не) считав, *считавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | считай | считайте |
Инфинитив | считаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *считаюсь | мы *считаемся |
ты *считаешься | вы *считаетесь |
он, она, оно считается | они считаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он считался | мы, вы, они считались |
я, ты, она считалась | |
оно считалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | считающийся | считавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
считать
глагол, переходный
Инфинитив | считать |
Будущее время | |
---|---|
я считаю | мы считаем |
ты считаешь | вы считаете |
он, она, оно считает | они считают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он считал | мы, вы, они считали |
я, ты, она считала | |
оно считало |
Действит. причастие прош. вр. | считавший |
Страдат. причастие прош. вр. | считанный |
Деепричастие прош. вр. | считав, *считавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | считай | считайте |
Побудительное накл. | считаемте |
Инфинитив | считаться |
Будущее время | |
---|---|
я считаюсь | мы считаемся |
ты считаешься | вы считаетесь |
он, она, оно считается | они считаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он считался | мы, вы, они считались |
я, ты, она считалась | |
оно считалось |
Причастие прош. вр. | считавшийся |
Деепричастие прош. вр. | считавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | считайся | считайтесь |
Побудительное накл. | считаемтесь |
Инфинитив | считывать |
Настоящее время | |
---|---|
я считываю | мы считываем |
ты считываешь | вы считываете |
он, она, оно считывает | они считывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он считывал | мы, вы, они считывали |
я, ты, она считывала | |
оно считывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | считывающий | считывавший |
Страдат. причастие | считываемый | |
Деепричастие | считывая | (не) считывав, *считывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | считывай | считывайте |
Инфинитив | считываться |
Настоящее время | |
---|---|
я считываюсь | мы считываемся |
ты считываешься | вы считываетесь |
он, она, оно считывается | они считываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он считывался | мы, вы, они считывались |
я, ты, она считывалась | |
оно считывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | считывающийся | считывавшийся |
Деепричастие | считываясь | (не) считывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | считывайся | считывайтесь |
считать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | считать |
Настоящее время | |
---|---|
я считаю | мы считаем |
ты считаешь | вы считаете |
он, она, оно считает | они считают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он считал | мы, вы, они считали |
я, ты, она считала | |
оно считало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | считающий | считавший |
Страдат. причастие | считаемый | считанный |
Деепричастие | считая | (не) считав, *считавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | считай | считайте |
Инфинитив | считаться |
Настоящее время | |
---|---|
я считаюсь | мы считаемся |
ты считаешься | вы считаетесь |
он, она, оно считается | они считаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он считался | мы, вы, они считались |
я, ты, она считалась | |
оно считалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | считающийся | считавшийся |
Деепричастие | считаясь | (не) считавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | считайся | считайтесь |