about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-Chinese Dictionary
  • Provides translations into Chinese for 120,000 Russian words and phrases and covers:
  • - politics,
  • - day-to-day conversation,
  • - the most common science and technology terms,
  • - free word combinations,
  • - set phrases,
  • - and idioms.
  • Translations of headwords into Chinese are followed by their romanized spellings and indications of tone.

указать

сов. см. указывать

Examples from texts

Вопрос: Насчет встречи Н. Саркози с Далай-ламой вы подчеркнули, что надеетесь на конкретные меры с французской стороны для восстановлению китайско-французских связей. Не могли бы вы конкретно указать, какие именно меры?
问:关于萨科齐会见达赖喇嘛,你强调说希望法方采取具体措施来修复中法关系,能否具体说明希望法方采取何种措施?
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Ху Цзиньтао далее указал, что, несмотря на всемирно известные достижения в развитии, в процессе своего развития мы столкнулись и сталкиваемся с беспрецедентными как по своим масштабам, так и по сложности мировыми противоречиями и проблемами.
胡锦涛指出,虽然我们取得了举世瞩目的发展成就,但我们在发展进程中遇到的矛盾和问题无论规模还是复杂性都世所罕见。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Хотя вы не указали конкретную ситуацию, при которой американский чиновник давал интервью, но я уверен, что он говорил об объявленном вчера президентом США Б. Обамой решении направить в Афганистан дополнительный контингент военнослужащих.
你虽然没有提到美方官员接受采访的具体背景,但是我相信美方官员谈到的是昨天美国总统奥巴马宣布的向阿富汗增兵的决定。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Текущие израильско-палестинские мирные переговоры и американское вето на переговоры с Сирией указывают на то, что мы вернулись к концепции «сперва Палестина».
目前的以巴和谈及美国拒绝与叙利亚进行谈判表明我们又重新回到了“巴勒斯坦为先”的理念上。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Он указал, что деловое сотрудничество Китая и Таджикистана отличается большой взаимодополняемостью и имеет широкие перспективы.
胡锦涛指出,中塔务实合作互补性强,前景广阔。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Китайская сторона одобряет конструктивные усилия этих сторон и выражает свою уверенность, что указанные выше сдвиги будут содействовать непрерывному продвижению вперед процесса шестисторонних переговоров.
中方对有关各方的建设性努力表示赞赏,也相信上述进展将有助于推动六方会谈进程不断向前发展。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
По поводу указанного визита китайская и американская стороны поддерживают тесные контакты, подготовительная работа к нему уже началась.
中美双方就访问有关事宜保持着密切沟通,准备工作已经启动。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Си Цзиньпин указал, что развитие долгосрочных и стабильных китайско-узбекских партнерских отношений дружбы и сотрудничества отвечает общим интересам двух стран и их народов.
习近平指出,中乌两国互为好朋友、好伙伴,发展长期稳定的中乌友好合作伙伴关系符合两国和两国人民的共同利益。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
Этот непрерывно возвышающийся политический и юридический статус не только позволил осуществить прорывы в китайско-российских отношениях, а также указал правильное направление развития китайско-российских отношений.
这步步升高的政治和法律定位,不仅使中俄关系高潮迭起,也为中俄关系指明了发展方向。
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации

Add to my dictionary

указать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

указать

глагол, переходный
Инфинитивуказать
Будущее время
я укажумы укажем
ты укажешьвы укажете
он, она, оно укажетони укажут
Прошедшее время
я, ты, он указалмы, вы, они указали
я, ты, она указала
оно указало
Действит. причастие прош. вр.указавший
Страдат. причастие прош. вр.указанный
Деепричастие прош. вр.указав, *указавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.укажиукажите
Побудительное накл.укажемте
Инфинитивуказывать
Настоящее время
я указываюмы указываем
ты указываешьвы указываете
он, она, оно указываетони указывают
Прошедшее время
я, ты, он указывалмы, вы, они указывали
я, ты, она указывала
оно указывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуказывающийуказывавший
Страдат. причастиеуказываемый
Деепричастиеуказывая (не) указывав, *указывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.указывайуказывайте
Инфинитивуказываться
Настоящее время
я *указываюсьмы *указываемся
ты *указываешьсявы *указываетесь
он, она, оно указываетсяони указываются
Прошедшее время
я, ты, он указывалсямы, вы, они указывались
я, ты, она указывалась
оно указывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуказывающийсяуказывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--