rayon - это отдел, а не магазин!
rayon papeterie
канцелярский магазин
Discusión (12)
да и "канцелярский магазин/отдел" - это не по-русски. магазин / отдел канцтоваров / канцелярских товаров
к тому же rayon DE papeterie
Нет, rayon papeterie
см. в самых именитых словарях
http://french_russian.academic.ru/331106/rayon_de_papeterie
в любом случае, ошибочный перевод
см. в самых именитых словарях
http://french_russian.academic.ru/331106/rayon_de_papeterie
в любом случае, ошибочный перевод
в словарях, конечно, все верно, но только в жизни, реально используется без de при описании отдела магазина, например, при приеме на работу.
«rayon loisirs et culture»
rayon papeterie - что-то вроде канцелярского отдела магазина, супермаркета
можно еще назвать секцией магазина
Тогда надо ставить пометку (разг.), в качестве литературного и грамотного примера это неверно, как ни крути :-)