hinten переводится как "сзади", "позади", в русском варианте "до конца налево" (dann ganz hinten links). Такой оттенок слова?
Sie mussen die Treppe hoch, zweiter Stock, Der rechte Gang, und dann ganz hinten links
El comentario del autor
und dann ganz hinten links
Traducciones de usuarios (4)
- 1.
Sie müssen die Treppe hoch, zweiter Stock, Der rechte Gang, und dann ganz hinten links
EditadoИм нужно подняться по лестнице, третий этаж, правый коридор (=по коридору/проходу направо), в самый конец налево (слева)
El comentario del traductor
Sie /sie = Вы/они
Traducción agregada por Irena OOro de-ru1 - 2.
Sie mussen die Treppe hoch, zweiter Stock, der rechte Gang, und dann ganz hinten links
EditadoВам нужно подняться по лестнице, третий этаж, правый коридор (=по коридору/проходу направо), до конца налево (слева)
Traducción agregada por Irena OOro de-ru1 - 3.
Sie müssen die Treppe hoch, zweiter Stock, der rechte Gang, und dann ganz hinten links
EditadoВам нужно подняться по лестнице, третий этаж, правый коридор (=по коридору/проходу направо), в самый конец налево (слева)
Traducción agregada por Irena OOro de-ru1 - 4.
Вам надо вверх по лестнице, на третий этаж, правый проход, и потом в конце (прохода) налево
El comentario del traductor
конце (прохода) налево
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro de-ru0
Discusión (6)
Исправил
Отвлекся
Сорри, я просмотрела слово dann. Т.е. я бы перевела и сказала бы именно так "и потом до конца налево" ("совсем сзади налево " - как-то не по-русски)
Alex, я тогда удаляю свои комментарии про третий этаж и про лево-право
Все ок! Всем спасибо за помощь!