
Надо для начала определиться с синонимом: что здесь означает «вынести за скобки». Судя по твоему контексту, это «отложим», «перенесём». Вот отсюда и будем плясать.
выведена за скобки
А самое главное - вся эта тотально управляемая система была выведена за скобки, стерта с лица земли, она как бы существовалв, и ее в то же время как бы не было.
вывести за скобки (в перен.смысле)
Editadoto separate sth (a certain question/ problem/ occurrence/ etc) from the context which it belongs to
to isolate sth; to take sth out of context; [in limited contexts] to tear sth from / out of (its) context; to leave out of account
And most importantly - all this totally managed system was left out of account, wiped off, it was as if existing, and at the same time, it was as if not existing.
---
X вынес Y за скобки: ≈ X took Y out of context - X isolated Y - [in limited contexts] Y was torn from/out of (its) context
(was) isolated
Literally: выводить/ выносить за скобки - to factor out (a mathematical term)
А самое главное - вся эта тотально управляемая система была выведена за скобки, стерта с лица земли, она как бы существовалв, и ее в то же время как бы не было.
EditadoAnd most importantly - all this totally managed system was left out of account, wiped off, it was as if to exist, and at the same time, it was as if not existing.
"вывести за скобки" = leave out of account
hi
Надо для начала определиться с синонимом: что здесь означает «вынести за скобки». Судя по твоему контексту, это «отложим», «перенесём». Вот отсюда и будем плясать.