Denis Naletovpublicó un comentario 10 лет назад
Может из контекста понятней будет? Пока выглядит как: 1) тебе нравится, когда ему нравится он сам (он нравится сам себе), 2) тебе нравится он, такой какой он есть (= ...like he is).
You like him like him
как это пересвести и почему тут такая форма повторения?
см. Comment
Это форма подтверждения (в данном случае симпатии к человеку), часто используется в английском. Чтобы было понятнее, что имеется в виду, проще предложение переделать в вопрос, например такой: Do you like him like him, or you simply like him as a friend? - Он тебе нравится нравится (действительно нравится) или просто нравится как друг?
Может из контекста понятней будет? Пока выглядит как: 1) тебе нравится, когда ему нравится он сам (он нравится сам себе), 2) тебе нравится он, такой какой он есть (= ...like he is).
контекст увы утерян