Я никогда не был на закольцевой части Калининской линии. Это единственная линия, станций которой я не знаю. Ни «Новогиреевской», ни «Перовской», ни «Шоссе Энтузиастов», ни «Авиамоторной», ни «Площади Ильича». Когда мне ленно, я представляю их теми же самыми окраинно-типовыми станциями с мраморной лестницей вместо эскалатора и жидкой дубравой трансформаторных колонн, хотя иной раз пусть не «Новогиреевская» и «Перовская», но какая-нибудь «Авиамоторная» представляется мне необыкновенной станцией, наподобие, скажем, «Электрозаводской» - ангаром с иллюминаторами, кукурузником при этажерке крыл и подкрылков, тоннелем, прорубленным по спирали пропеллером, словом, небывальщиной, какую я и сам не могу себе вообразить.
кукурузником при этажерке крыл и подкрылков
El comentario del autor
наподобие, скажем, «Электрозаводской» - ангаром с иллюминаторами, кукурузником при этажерке крыл и подкрылков, тоннелем, прорубленным по спирали пропеллером, словом, небывальщиной, какую я и сам не могу себе вообразить.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
by biplane locomotive with hairy wing flaps down
Traducción agregada por Alexander АkimovOro ru-en2 - 2.
(I imagine it) like a huge An-2 biplane with 2 levels of wings
El comentario del traductor
кукурузник is a Russian An-2 plane's nickname
Perhaps, it was called so cos many An-2 were used in agriculture to disperse chemicals over fields, particularly, over corn (кукуруза) fields in 1960-ies and 70-ies.
этажерка= a stand
Traducción agregada por L ГBronce ru-en1
Discusión (4)
"представляется ... кукурузником ПРИ этажерке крыл и подкрылков..."
Опять ваш любимый Хамид Исмайлов изголяется/выпендривается? Даже по-русски можно только догадаться, что он хотел сказать...
Не только Ан-2. Также и У-2, Po-2. - ,
Переводить надо biplan или, лучше, Kukuruznik со сноской.
Не забывайте, что просили перевести как нелепицу 🤪