Как вариант!!
Они обиделись на своих друзей
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Sie sind sauer auf ihre Freunde.
Traducción agregada por Mariia M.Bronce ru-de2 - 2.
Sie beleidigten Ihre Freunde
Traducción agregada por Василий ХаринPlata ru-de0
Discusión (8)
Beleidigen = обижать кого-л., а не обижаться.
Не надо изобретать того, что уже давно есть...
Эрнст, кто что изобретает?
А Вы даже сформулировать вопрос не можите..
Sie beleidigten ihn und seine Frau.
Эрнст, Вы, правда, не видите разницу между "обижатьСЯ" и "обижать"? Ваш пример переводится как "Они обидели/оскорбили его и его жену".
Я не хочу Вас обидеть, просто надо уметь признавать ошибки.
Ну, нет у "beledigen" значения "обижатьСЯ". И не я это придумала. "Вeleidigt sein", "sich beleidigt fühlen" - это другое дело. Они обозначают "быть обиженным" и "чувствовать себя обиженным".
См. Duden:
Werte Frau Mariia M., Sie versuchen vergeblich, Herrn Эрнст Тельман davon zu überzeugen, seine Fehler zuzugeben, weil er sich für EINEN GESCHICKTEN ÜBERSETZER hält, der in den Beispielen seiner Übersetzungen keine Fehler macht ...