Alex, а откуда такое значение?
Я руководствовалась
Ir a la Preguntas y respuestas
Владислав Неизвестныйsolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
the surging Nomads
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Нахлынувшие кочевники
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru2
Discusión (9)
Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago
Alex Svpublicó un comentario 7 years ago
Там же
1.3 A powerful rush of an emotion or feeling.
‘Sophie felt a surge of anger’
Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago
Но в п. 1.3. речь об эмоциях. И опять же, surge of anger - "прилив гнева", то есть, все же о приливе, наплыве...
Alex Svpublicó un comentario 7 years ago
Ну да, об наплыве эмоций - взволноваться.
Alex Svpublicó un comentario 7 years ago
Но опять же. Все зависит от контекста.
As so often before, this time, too, the surging nomads of the East will be driven back to their steppes. Здесь о нахлынувших кочевниках
Владислав Неизвестныйpublicó un comentario 7 years ago
Alex, именно это предложение я хотел перевести.
Alex Svpublicó un comentario 7 years ago
And I had visions of mounted policemen trying to control the surging crowds.
А здесь, вроде о взволнованой толпе
Alex Svpublicó un comentario 7 years ago
А почему сразу не привести полное предложение. Это же сильно облегчает перевод?
Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago
And I had visions of mounted policemen trying to control the surging crowds. - Здесь, наверное, тоже "хлынувшие толпы".
Вот здесь в том же значение surging crowds: