grumblerpublicó un comentario hace 7 años
побольше информации не помешало бы
Навскидку - исследовать образование / обучение исследованиям
Насчет обоих вариантов - серьезные сомнения
research education
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
побольше информации не помешало бы
Навскидку - исследовать образование / обучение исследованиям
Насчет обоих вариантов - серьезные сомнения
Getting the balance right between risk-taking and risk-minimizing in research education requires fine judgment.
Ну, здесь явно "обучение (научно-)исследователькой работе", "образование в области научных исследований"
Вот только непонятно, риск - это в образовании или в работе. Я не вижу русков ни тут, ни там.
Интересно, кто эти бредни придумал, которыми мучают бедных студентов?
Самой бы хотелось знать этих мучителей, мозг можно сломать от их переводов.