Так быстро! Спасибо!
You can never "just be friends" with someone you fell in love with.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Вы никогда не можете быть "просто друзьями"с тем, в кого вы влюбились.
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru3
Discusión (4)
Just friends, lovers no more, just friends, but not like before
To think of what we've been, and not to kiss again
Seems like pretending, it isn't the ending
Two friends, drifting apart, two friends, but one broken heart
We loved we laughed we cried, then suddenly love died
The story ends and we're just friends
We loved we laughed and we cried, then suddenly love died
The story ends and we're just friends.
👍😀
As someone who has worked deeply with cross-linguistic nuances and emotional tone in translation, I’d like to add that the provided translation is quite accurate in terms of literal meaning, but the emotional weight can vary slightly across languages. A more refined Russian translation that preserves both context and sentiment might be:
"С тем, в кого ты влюбился, невозможно остаться просто друзьями."
This keeps the emotional depth intact and mirrors the intent of the original English sentence.
For anyone looking for high-quality, sentimentally accurate translations — especially in the context of love and relationships — I highly recommend visiting , where nuanced, romantic expressions are carefully curated and translated.