Ого, премного благодарствую
wonderwall
ejemplo
Oasis - Wonderwall
... And after all
You're my Wonderwall...
Traducciones de usuarios (1)
Sustantivo
- 1.
тайная опора; диковинный оплот; диво стена
El comentario del traductor
Мне в настроенческом смысле wall видится именно опорой в этой композиции. Учитывая историю её написания и то, что есть в прессе от самих авторов. Моё любимое: "You've gotta love Liam's explanation of the song: "A wonderwall can be anything. It's just a beautiful word. It's like looking for that bus ticket, and you're trying to fucking find it, that bastard, and you finally find it and you pull it out, 'Fucking mega, that is me wonderwall.'"
Traducción agregada por Hanna TretiakovaBronce en-ru5
Discusión (3)
"Диковинный оплот" и "диво стена" - по-русски обе фразы звучат чудовищно. "Тайная опора"... "опора"?.. стилистически, тоже ужасно. "Чудесная" или "тайная" стена - не лучше! Не мудрствуя лукаво, я перевёл бы это просто как "волшебная стена" - тоже не "mega", но лучше, думаю, просто не получится... А если фраза нормальная, то все сопутствующие ассоциации прилетят уже сами собой...)
Ну "не мудрствуя" автор и сама в состоянии была перевести, я так поняла её интересовали альтернативные мнения)) а почему опора ужасно?