about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Spinster Retiredsolicitó una traducción 10 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

on death marches

ejemplo

It would put the populations of countries that it defeated on death marches.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    В марши смерти

    ejemplo

    It would put the populations of countries that it defeated on death marches.

    Traducción del ejemplo

    Это отправило бы население покоренных стран в марши смерти.

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    3

Discusión (7)

Spinster Retiredpublicó un comentario 10 years ago

Большое спасибо, Elena! Скажите, а такой вариант совсем не годится?
Это поставило бы население покоренных стран на край гибели.

Spinster Retiredpublicó un comentario 10 years ago

или на грань вымирания

Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago

Не за что, Spinster. Ну, это Вам виднее из контекста, думаю, можно, если Вы не видите смысл переводить более дословно.

Spinster Retiredpublicó un comentario 10 years ago

Elena, Вам ли не знать, что дословный перевод вообще редко имеет смысл. :))))

Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago

Думаю, имеет, когда он подходит по смыслу :)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago

"Это было бы сродни отправке населения покоренных стран в марши смерти" - может, такой вариант?

Spinster Retiredpublicó un comentario 10 years ago

Боюсь, не подходит.

Compartir con tus amigos