Большое спасибо, Elena! Скажите, а такой вариант совсем не годится?
Это поставило бы население покоренных стран на край гибели.
Ir a la Preguntas y respuestas
Spinster Retiredsolicitó una traducción 10 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
on death marches
ejemplo
It would put the populations of countries that it defeated on death marches.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
В марши смерти
ejemplo
It would put the populations of countries that it defeated on death marches.
Traducción del ejemplo
Это отправило бы население покоренных стран в марши смерти.
El comentario del traductor
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru3
Discusión (7)
Spinster Retiredpublicó un comentario 10 years ago
Spinster Retiredpublicó un comentario 10 years ago
или на грань вымирания
Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago
Не за что, Spinster. Ну, это Вам виднее из контекста, думаю, можно, если Вы не видите смысл переводить более дословно.
Spinster Retiredpublicó un comentario 10 years ago
Elena, Вам ли не знать, что дословный перевод вообще редко имеет смысл. :))))
Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago
Думаю, имеет, когда он подходит по смыслу :)
Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago
"Это было бы сродни отправке населения покоренных стран в марши смерти" - может, такой вариант?
Spinster Retiredpublicó un comentario 10 years ago
Боюсь, не подходит.