Strict accountability form?
бланк строгой отчетности
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
a strict accounting form
Traducción agregada por Константин Пелерман0
Discusión (15)
можно и так, если из контекста будет понятно о чём речь
только это устаревший вариант, сейчас в ходу - предложенный мной
Спасибо 🙏🏻
don't mention it
уж точно не strict accountING
accounting = бухучет
первая ссылка - вольный перевод фразы рандомного чел-ка
БСО это российская практика. Точно соответствуюшего аналога в америке нет. Поэтому для иностранца все равно потребуются разъяснения. А устоявшегося английского варианта я не встретил, везде по-разному
поэтому как ни выражайся, иностранцу придется объяснить смысл. Татьяна, так это получилось или нет?
...к счастью мне не пришлось переводить, просто заранее планировала, если вдруг возникнет такой вопрос в разговоре, как перевести (донести) иностранцу. В голове держала несколько вариантов.
Спасибо 🙏🏻
”Blank” should go in the beginning of your translation anyway. A blank....form. Blank is an adjective here, not a noun.
Holy Moly, спасибо за замечание. Тогда "blank" стоит вообще опустить, т.к. заполненный или нет БСО оговаривается отдельно, не в контексте данной просьбы перевода.