about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Tatsiana Baikovasolicitó una traducción 6 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

бланк строгой отчетности

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    a strict accounting form

    Traducción agregada por Константин Пелерман
    0

Discusión (15)

Tatsiana Baikovapublicó un comentario 6 лет назад

Strict accountability form?

Константин Пелерманpublicó un comentario 6 лет назад

только это устаревший вариант, сейчас в ходу - предложенный мной

Tatsiana Baikovapublicó un comentario 6 лет назад

Спасибо 🙏🏻

grumblerpublicó un comentario 6 лет назад

уж точно не strict accountING
accounting = бухучет

Константин Пелерманpublicó un comentario 6 лет назад

БСО это российская практика. Точно соответствуюшего аналога в америке нет. Поэтому для иностранца все равно потребуются разъяснения. А устоявшегося английского варианта я не встретил, везде по-разному

Константин Пелерманpublicó un comentario 6 лет назад

поэтому как ни выражайся, иностранцу придется объяснить смысл. Татьяна, так это получилось или нет?

Tatsiana Baikovapublicó un comentario 6 лет назад

...к счастью мне не пришлось переводить, просто заранее планировала, если вдруг возникнет такой вопрос в разговоре, как перевести (донести) иностранцу. В голове держала несколько вариантов.

Tatsiana Baikovapublicó un comentario 6 лет назад

Спасибо 🙏🏻

Holy Molypublicó un comentario 6 лет назад

”Blank” should go in the beginning of your translation anyway. A blank....form. Blank is an adjective here, not a noun.

Константин Пелерманpublicó un comentario 6 лет назад

Holy Moly, спасибо за замечание. Тогда "blank" стоит вообще опустить, т.к. заполненный или нет БСО оговаривается отдельно, не в контексте данной просьбы перевода.

Compartir con tus amigos