Ir a la Preguntas y respuestas
Андрей Куравлевsolicitó una traducción 10 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)
Сердце у нее билось так, словно она бежала. На самом деле она даже не поднялась со стула, на котором сидела.
ejemplo
Я перевел как: "Her heat was beating fast as if she had been running. Actually she had not even risen from the chair on which she was sitting."
В учебнике было: "Her heart was beating fast as if she had been running. In fact she had never risen from the chair on which she was sitting."
Если ли тут разница между never и not even? Подскажите, пожалуйста.
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!