Мне вот интересно, чем именно эти идиоты переводят...
Даже google и yandex переводят правильно. А "тесто" ни один словарь не переведет как father-in-law.
Ir a la Preguntas y respuestas
Oleg Shevaldyshevpublicó una nota 5 years ago
nota (en-ru)

и такое бывает...
12
Discusión (13)
grumblerpublicó un comentario 5 years ago
Oleg Shevaldyshevpublicó un comentario 5 years ago
это от слова тесть
Oleg Shevaldyshevpublicó un comentario 5 years ago
в тесте - это и внутри теста, и внутри тестя
grumblerpublicó un comentario 5 years ago
Я понимаю. Но вопрос остаётся
grumblerpublicó un comentario 5 years ago
Чтобы посмотреть в словаре "тесть" вместо "тесто" надо *совершенно* не знать русский. Ср.Азия в России?
Oleg Shevaldyshevpublicó un comentario 5 years ago
видимо так...
Alexander Аkimovpublicó un comentario 5 years ago
Вообще-то, похоже на Фотошоп.
Oleg Shevaldyshevpublicó un comentario 5 years ago
всё может быть
Mikhail Gasterpublicó un comentario 5 years ago
Я пришёл с работы голодный, полез в холодильник за своими любимыми сосисками, но их там не было! Оглянувшись, я увидел довольное лицо тестя и понял: сосиски в тесте!
Alexander Аkimovpublicó un comentario 5 years ago
В нём, мерзавце!
Oleg Shevaldyshevpublicó un comentario 5 years ago
именно 👍👍👍
ramanukipublicó un comentario 5 years ago
Может, прикалываются? Я подобный перевод, но в другом оформлении, встречал лет 15 назад.
ramanukipublicó un comentario 5 years ago
А слово "курник" я вообще ни разу в общепите не видел и не слышал.