Строго говоря, без контекста 100% адекватный перевод почти невозможен, т. к., у этого выражения исключительно английская этимология и в каждом отдельном случае перевод диктует конкретная ситуация. В целом, смягченный (эвфемистский) вариант фразы "О, господи ты боже мой", но эвфемизм здесь предполагает избегать упоминания слова "бог". Примерные русские аналогии привёл в своих версиях.
Ir a la Preguntas y respuestas
Sergei Bakharevsolicitó una traducción 10 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
by cracky
El comentario del autor
Необходим наиболее релевантный и лаконичный перевод этого выражения, идиомы, понятный без контекста. Заранее благодарен)
Traducciones de usuarios (2)
Discusión (4)
Negorropublicó un comentario 10 years ago
Negorropublicó un comentario 10 years ago
Существует и современная (сленговая) версия (см. Urban Dictionary) с почти обсценно-юмористическим смыслом.
Negorropublicó un comentario 10 years ago
Check it out:
Sergei Bakharevpublicó un comentario 10 years ago
Спасибо, вы очень помогли)