about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Станислав Киварвитsolicitó una traducción 10 anos atrás
¿Cómo traducir? (en-ru)

the budget were to be balanced

El comentario del autor

Почему were to be, а не was to be, если budget - ед. число?

Контекст:

But the cost and disruption of leaving the EU would also bring an economic slowdown, so borrowing in 2019-20 would need to be £20 billion-40 billion more than currently planned—if the budget were to be balanced, that would mean two more years’ austerity.

(The Economist, Cost accounting: the IFS on Brexit, https://espresso.economist.com/f9ff6540c092abd6a77908c034710a04)

Мой перевод:

Но издержки и размолвка при выходе из ЕС приведёт также и к спаду экономической активности, таким образом внешний заём в 2019-2020 должен быть на £20-40 млрд. больше, чем сейчас планируется если бюджет должен быть сбалансирован, то это будет означать ещё два года строгой экономии.

Это как-то связано с сослагательным наклонением от if?

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    см. Comment

    El comentario del traductor

    Станислав, форма "were to (be)" - это особая форма, которая используется только в условных предложениях настоящем, прошедшем и будущем временах) и означает очень низкую вероятность условия, о котором идёт речь или его негативные последствия.

    Например: If I were to be his girlfriend I would rather kill myself. / If Mr. Smith were to be our teacher I would probably quit school. / If my homework were to be gaming all day long I would be an excellent student.

    "Were to (be)" не зависит от числа существительного и лица.

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro en-ru
    5

Discusión (3)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 anos atrás

Да, это сослагательное наклонение. If the budget were to be balanced - Если бы бюджет пришлось сбалансировать (если бы пришлось ликвидировать дефицит бюджета) To balance the budget - ликвидировать дефицит бюджета

Станислав Киварвитpublicó un comentario 10 anos atrás

Елена, спасибо!

Ольга, да, точно. Нашёл это правило у Хьюингса в Advanced Grammar, Unit 85 3 издании).
Но мне не совсем понятно - если, как Вы пишете, эта форма означает очень низкую вероятность условия, о котором идёт речь или его негативные последствия, то в данном случае в The Economist находят крайне маловероятным ликвидацию дефицита бюджета, или же что это негативное последствие?..

Holy Molypublicó un comentario 10 anos atrás

Станислав, они рассматривают ещё два года жесткой экономии как негативные последствия.

Compartir con tus amigos