Я услышала but she has battled back and… (дальше понятно?)
Андриолли 1publicó una nota 2 года назад
Help, me please, if you have 2 free minutes :)
What did he say on the 0:23 before the word in a hospital?
And 0:40 after the words the life was cruel for Irina Slutskaya but she..
4:20 4:26 фраза. Что в конце фразы proud??
5:29 it doesn’t get any better....?
Discusión (33)
and is the come-back skater of the year.
It would be understandable if the audience didn't scream. But it not possible)
00:23 sidelined for most of the season with a serious heart problem, in hospital…
04:20 This is where she begins to tire, but listen to this crowd! Picking her up.
4.20 this is where she begins to tire, but listen to this clap - it picks her up.
05:29 It doesn’t get any better than that.
Crowd!😁🙏
👍🏼🤩
Thanks a ton for you both)
Heart problem - this phrase should have been so easy to hear....
It doesn’t get any better than that)
*to you both. You’re welcome.
Not to delay too long)))Picking her up! What does it mean in than context?
Lifting her spirits.
Не откладывая дела в долгий ящик - это don't delay too long?
(Just) so this doesn’t end up on the back burner/fall between the cracks… what does “picking her up” mean in that context?
Подбадривали её. Thanks again)
У меня есть ещё один маленький вопрос because he says so fast
I put it in my notebook)
Ask as many questions as you like.
Вот она начинает уставать, но только послушайте, что творится на трибунах/как поддерживают её зрители - это придаёт ей силы/даёт второе дыхание.
Absolutely! It's so good to get your translation, Tatiana)
В первой фразе come back skater o the year перевела как "возвращение года"
Uly, here you are
2:52 his phrase
A year ago she wasn’t even allowed out of bed by her doctors because of a heart problem.
Зато я распознала exuberance))) в начале
A year ago she wasn’t even allowed out of bed by her doctors because of a heart problem.
Thanks! Many thanks! Если бы не твоя помощь, Улий, я бы ещё долго думала, что такое он сказал.)) А ларчик просто открывался - .. allowed out of bed by her... :)
It’s confusing because Americans pronounce “allowed out of” as [ǝlæwræwrǝv].
[Russian /r/]
Буду учить)
Absolutely! It's so good to get your translation, Tatiana)
Не за что, Олли! Иногда полезно мозги размять😉
Есть за что мне тебе сказать спасибо - за твои чудесные переводы)
Улий, пожалуйста, произнести allowed out of bed.
Я нашла на forvo только это
И звучит это " алауд ауд"
Hahaha, cool))
Интересно, сколько раз мне это нужно будет произнести))
Спасибо!!
I'm wondering how much times I need it to pronounce to get the similar pronunciation?))
allowed out
(аллауд аут)