Return ticket
Билет туда-обратно
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
der Einzelfahrschein
El comentario del traductor
Билет на одну поездку.
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de3 - 2.2
- 3.
hin- und Rückfahrt ticket
Traducción agregada por Julia Deutschland0
Discusión (16)
билет туда и обратно - Doppelfahrkarte; Doppelkarte.
Doppelfahrkarten (Hin- und Rückfahrt für eine Person oder einfache Fahrt für zwei Personen) – железнодорожный (картонный) БИЛЕТ ТУДА и ОБРАТНО или БИЛЕТ НА ДВОИХ для обычной поездки. Это железнодорожный проездной билет Томаса Эдмондсона, продававшийся в Германии примерно до 1956 г., а в Швейцарии – до 2008 г.
С 2007 г. он используется в Швейцарии в нескольких кантонах как билет на поезд, автобус или в судоходстве)
А господин Искатель дело говорит...
Если что вот.. обратите на это внимание!!
Doppelfahrkarte, Doppelkarte..
Все дело в том, что билет на ж\д или иной транспорт в вопросе не указан.
Просто вопрос : билет туда и обратно. Поэтому предположим, что для простоты ответа под руками у нас касса на ж\д.
Но, не на двоих. А именно туда и обратно..
Rückfahrkarte - 1) общ. обратный билет 2) ж.д. обратный (проездной) билет 3) внеш.торг. обратный билет (на поезд)..
Но, при покупке билета, кассир может спросить вас (как Rückfahrkarte) - т.е обратный билет нужен? - (ein Rückflugticket braucht?)
Das Wort „Doppelfahrkarte“ können Sie in den modernen deutschen Wörterbüchern nicht finden, weil dieses Wort schon veraltet ist.
1. Duden Deutsches Universalwörterbuch (Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverl., 2007, 6., überarb. und erw. Aufl.);
2. Duden online (http://www.duden.de/woerterbuch);
3. DWDS - Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache (Auskunftssystem der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften -
Ja, es gibt im DWD das Wort „Doppelkarte“, das ganz andere Bedeutung hat.
“Einzelfahrkarte” oder “Einzelfahrschein“ berechtigt zu einer Fahrt in einer Richtung (single one-way ticket, engl.; „билет на одну поездку» в одном направлении, russ.).
„Rückfahrkarte, die“ bedeutet eine „Fahrkarte, die zur Hin- und Rückfahrt berechtigt“ („билет, предназначенный для поездки туда и обратно", russ.». In den russischen Wörterbüchern steht leider eine falsche Übersetzung des Wortes „Rückfahrkarte“ wie „обратный билет».
Ein Sucher, „Doppelfahrkarte“ - dieses Wort schon veraltet ist?
Über gibt es. Sie ist so vergeblich Sie denken. Es existiert hauptsächlich im System der Eisenbahn. Die Karte auf den Zug aus Hamburg in Köln oder noch irgendwohin kaufend. Sie werden hören dieses Wort unbedingt. Ich fahre selbst häufig durch Deutschland.
Ich bestreite keinesfalls Ihre Übersetzung des Wortes „билет туда-обратно“ wie „Doppelfahrkarte“. Es hat aber die 2. Bedeutung: „Fahrkarte für zwei Personen“ („билет на двоих“).
Ich würde erwähnen, dass die Doppelfahrkarten im Zeitraum von 1956 bis 1970 abgeschafft wurden und das Wort „Doppelfahrkarte“, meiner Meinung nach als veraltendes Wort, in die anerkannten deutschen Wörterbüchern der deutschen Gegenwartssprache nicht eingeführt wurde.
Es ist nicht lange Zeit vergangen und man kann „Doppelfahrkarte“ natürlich in der Alltagsrede hören.
A, ich verstehe. Ich lebte in Deutschland lange. Und ist in den Eisenbahn-Kasse sehr häufig sagten mir gerade so. „Doppelfahrkarte“.
Herr Thälmann, ich habe in Ihrem Post nicht alles verstanden.
Sie haben geschrieben:„Ich le... in Deutschland lang ... Es bedeutet, dass Sie in Deutschland nicht mehr leben ...
Ich bitte Sie um Entschuldigung, es ist wahrscheinlich so, weil statt des korrekten Satzes „und an den Eisenbahnkassen sagt man mir sehr häufig gerade so“ schreiben Sie leider eine Wörtermischung: „und ist in den Eisenbahn-Kasse sehr häufig sagten mir gerade so“ ... Es klingt doch russisch!
ВОТ ПРИ***К ГОСПОДИН ИСКАТЕЛЬ!!
МНЕ НЕ ВЕРИШЬ. ХРЕН С ТОБОЙ. НА ССЫЛОЧКУ ПОСМОТРИ НЕУЧ!!
Я вновь вынужден повторить то, что я не возражаю против представленного Вами перевода.
Действительно, слово „Doppelfahrkarte“ имеет значение "билет туда и обратно", представленное в словаре " согласно Вашей ссылке, однако оно имеет и второе значение: "билет на двоих":
Ваша резкость, а к тому же грубость просто неприличны!
Ну зачем же так отвечать