about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Андриолли 1solicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Довели страну до ручки.

El comentario del autor

=До бедственного положения.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    They’ve run/They ran the(ir) country into the ground.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    5

Discusión (12)

Андриолли 1publicó un comentario 3 years ago

Улий, спасибо за перевод!
Грамблер, спасибо за ссылку. Чуть позже изучу. Сайт что-то плохо работает..

Андриолли 1publicó un comentario 3 years ago

Улий, подскажи, пожалуйста, насколько актуальны варианты из ссылки, что любезно предоставил грамблер?

Knees, pot

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago

In the context of poverty, I would only use “into the ground”.

Андриолли 1publicó un comentario 3 years ago

Thanks for the details! Yes, it's about poverty. Мы ещё говорим - грядут плохие/тёмные времена. Это выражение также используется, когда нет стабильности или безнадёга.

over the edge - это наверное, обозначает срыв?

Over the edge
idiom
: into a mental or emotional state that makes someone completely lose control
His friends worried that the news might send/drive/push him over the edge.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago

To SEND someone OVER THE EDGE is used for mental states in which a person reaches their limit and can take no more.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago

We also use BAD/DARK TIMES in English ;)

Андриолли 1publicó un comentario 3 years ago

На грани. - это русский вариант

Mikhail Petrovpublicó un comentario 3 years ago
to the handle - это лучше игнорировать

Как ни странно, но изначально (во времена оны) имелась в виду именно handle (дужка) от padlock (висячего замка), в виде которого выпекались калачи.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago

Mikhail, *that’s really interesting!

Compartir con tus amigos