Mejor: ESE DÍA nos divertimos...
Ir a la Preguntas y respuestas
Tatiana Vicagregó la traducción 3 года назад
traducción (ru-es)
В тот день мы развлеклись, как никогда до этого не развлекались
En aquel día nos divertimos como nunca antes nos habíamos divertido
0
Discusión (7)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад
Nota: En español, no es necesario expresar la última parte, o sea repetir el argumento "nos habíamos divertido". Basta con decir: Ese día nos divertimos como nunca antes.
Елена Кpublicó un comentario 3 года назад
Улий, освежи мою память, пожалуйста! Если она мне не изменяет, en используется только в случае año, época, siglo, а с día, semana, hora, segunda нет?
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад
Bueno, decimos por ejemplo “en el año 1963” pero cuando nos referimos a un año en un cuento, también decimos “ese año/esa semana”. HORA no se suele usar mucho en relatos, pero sí decimos “en ese minuto/segundo” de cosas que pasan repentinamente.
Елена Кpublicó un comentario 3 года назад
¡Muchísimas gracias, guapetonchic!
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад
👍🏼🤩👈
Елена Кpublicó un comentario 3 года назад
😃