Елена Панфиловаpublicó un comentario 9 years ago
Я бы на Вашем месте еще оригинал бы посмотрела, чтоб уж наверняка 😉. Он вероятно на английском (писатель то ирландец).
Der Punkt, der ein Fleck, dann ein Klacks, dann ein Schemen und dann schließlich ein Junge wurde
Точка, ставшая пятном, потом каплей, потом силуэтом и, наконец, мальчиком.
Точка, пятнышко/клякса, пятно, силуэт в конце концов превратившиеся/ставшие мальчиком.
название 12ой главы из книги Джона Бойна "мальчик в полосатой пижаме". В официальном переводе звучит так: "Точка-клякса-пятно-силуэт-мальчик"
Я бы на Вашем месте еще оригинал бы посмотрела, чтоб уж наверняка 😉. Он вероятно на английском (писатель то ирландец).
Капля-отличный вариант! Мне толком ничего не пришло в голову на Klacks, клякса как-то :/
Спасибо, Елена!