those are just words, made up by Boris Zakhoder - the translator of Winnie-the-Pooh. According to the translation - those are different types of songs made up and performed by Winnie.
"кричалки" - from "кричать" - "to scream"
"вопилки" - "вопить" - "to shout"
"шумелки" - "шуметь" - "to make noise"
"пыхтелки" - "пыхтеть" - "to puff/to pant"
"сопелки" - "сопеть" - "to wheeze"
Ir a la Preguntas y respuestas
Мухаммад Рабийsolicitó una traducción 10 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)
но хотя там (в голове) и опилки / но кричалки и вопилки / а также шумилки, пастилки , сопилки ../ сочиняю я не плохо иногда !
ejemplo
what is "вопилки" , "шумилки" , "сопилки" ?
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Discusión (3)
Igor Yurchenkopublicó un comentario 10 лет назад
Руслан Заславскийpublicó un comentario 10 лет назад
those are substantivized verbs, metioned above
Евгения Грандеpublicó un comentario 10 лет назад
Maybe like “witty ditties” these could be “shoutty ditties”, “noisy ditties”, “puffty ditties”, “wheezti ditties” ))