Вроде правильно.
Возможно, situation в начале - это то, на что ссылается that (influence over that), если, конечено, это не о чем-то, что было в предыдущих предложениях.
Тогда будет "Иногда ... не можем повлиять на ситуацию" или "В зависимости от ситуации ... не можем повлиять на нее".
И, может быть, заменить "ходатайствовать" на "просить" или "молить" (последнее, возможно, не подойдет стилистически, чего Вы и пытаетесь избежать).
Depending on the situation
El comentario del autor
Depending on the situation, we as the grandparents may not have a lot of influence over that, but we have power through our prayers to pray that our grandchildren will have hearts that are open to the Lord.
??? В каких-то ситуациях мы, бабушки и дедушки, лишены возможности влиять на ход событий, но молитва наделяет нас властью ходатайствовать о том, чтобы сердца наших внуков были открыты для Господа. ???
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
В зависимости от ситуации, мы как бабушки и дедушки не могут иметь большое влияние над этим, но у нас есть сила
El comentario del traductor
В зависимости от ситуации, мы как и бабушки и дедушки не можем иметь большое влияние над этим, но у нас есть сила нашей молитвы и молимся мы о том, чтобы наши внуки имели сердца, которые открыты для Господа.
Traducción agregada por Василий ХаринPlata en-ru0
Discusión (3)
Oleg, большое спасибо за такой развернутый ответ.
Не за что - дважды :-)