Не подходит, уточняла( объяснили, что заказчиком может являться и начальник , например начальник (заказчик) попросил провести для работников тренинг. Слово начальник тоже не подходит, нужен нормальный синоним для client - можно requesting party? Или так не говорят. ((
Ir a la Preguntas y respuestas
Анна Вернерsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
как правильно назвать компанию заказчика, которая попросила провести тренинг
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
order giver, purchaser, customer, contractee
Traducción agregada por Paddington BearOro en-ru2 - 2.
client (?)
Traducción agregada por grumblerOro en-ru0
Discusión (5)
Анна Вернерpublicó un comentario 9 years ago
Natalia Cpublicó un comentario 9 years ago
requesting party не так уж и плохо.
Natalia Cpublicó un comentario 9 years ago
еще когда имеется ввиду именно тот кто заплатил за заказ и кому надо отправить счет, это "billing company" или "billing address"
grumblerpublicó un comentario 9 years ago
Client - совершенно нормальный термин для заказчика / получателя услуги.
"On signing this contract you, the client, agree and are bound by the terms and conditions as enclosed.
...
Signed on behalf of Company ..."
Quoted from the real venue+catering+accommodation booking contract in front of me.
grumblerpublicó un comentario 9 years ago
Для частных лиц - customer