about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Анастасия Васильеваsolicitó una traducción 11 anos atrás
¿Cómo traducir? (ru-en)

играют народные песни

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    folk music is playing

    El comentario del traductor

    Если вы имеете в виду "они играют народные песни", то: they play folk music.

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro ru-en
    0
  2. 2.

    they are playing some folk songs, the folk songs are being played

    Traducción agregada por Natalia Artemenko
    1

Discusión (8)

Holy Molypublicó un comentario 11 anos atrás

Зачем так много лишних времен?

Holy Molypublicó un comentario 11 anos atrás

Are being played? Seriously?

Holy Molypublicó un comentario 11 anos atrás

А "some folk songs" там откуда?

Igor Yurchenkopublicó un comentario 11 anos atrás

Ну возможно немного и перегружено, но тем не менее с грамматической точки зрения вроде правильно.
На эту тему, Ольга, я хотел с Вами посоветоваться. Я периодически по работе переводу статьи с русского на английский, и там очень часто встречается страдательный залог: "были проведены эксперименты", "были получены результаты", "была разработана система" и т.п. Ну такой уж стиль у людей, которые это пишут. Они так пишут уже много лет, и не мне их переучивать.
Я естественно все эти обороты так и перевожу в Passive Voice "the tests have been carried out", "the results were obtained", "the system has been designed"(не знаю, почему во втором примере я использовал Past Simple, может тоже нужен был Perfect, но вопрос не в этом). Spellchecker в Word мне постоянно эти обороты подчеркивает и настоятельно не рекомендует использовать Passive Voice. Я его игнорирую, потому что "we carried out the tests" как-то не звучит в (около)научной статье.

Igor Yurchenkopublicó un comentario 11 anos atrás

Но остается вопрос - почему ему вообще не нравится Passive Voice? Он что, действительно отмирает? Не используется? Вроде бы нужна часть языка. Имеет свою функцию. Расскажите, пожалуйста, как ТАМ обстоят дела?
Спасибо!
PS: приношу свои искренние извинения Анастасии за сей флуд, но просто как-то к слову пришлось.

Holy Molypublicó un comentario 11 anos atrás

Игорь, Word подчёркивает Passive voice потому, что Microsoft создан в Америке. Американцы действительно крайне редко в современном языке используют Passive voice и даже в школах и университетах учат студентов избегать по возможности его использования. Однако в различных официальных документах, а еще больше в научных статьях, его продолжают использовать, как и раньше. Что касается обычной речи или газетных статей или фильмов и тв передач, то PV используют, конечно, нечасто. Он перегружает простую речь, поэтому люди стараются употреблять его только когда грамматически PV будет уместнее всего остального. Например, о том, кем была написана книга, скажут: this book was written by..... Или, допустим, "I've heard that Fifty shades of gray was recently released on DVD. I wonder who's gonna buy this crap?:)) и так далее :)

Holy Molypublicó un comentario 11 anos atrás

The last one is entirely subjective of course :)) My apologies to all fans of this movie. No offense intended :))

Igor Yurchenkopublicó un comentario 11 anos atrás

I believe you're the first person I meet, who uses the phrase 'this crap' without any intention to offend.
Anyway, thank you for your advice. I'll keep it in mind. And I would never by Fifty Shades of Gray on DVD.

Compartir con tus amigos