А можно сказать "Sie sollten nicht an alles glauben, was auf YOUTUBE passieren "?
Вам не следует верить всему, что происходит на Ютубе
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
У меня еще один вариант есть, более , на мой взгляд, симпатичный ;) : Sie müssten/sollten nicht alles , was auf Youtube läuft/angezeigt wird, für bare Münze nehmen.
Passieren и подобные глаголы - скорее, "искусственно" как-то звучат т.к. Ютуб - это как кино, которое снимают и потом показывают :)
Traducción agregada por Irena OOro ru-de1 - 2.
Sie müssen nicht an alles, was auf Youtube abgespielt wird, glauben
Sie brauchen an alles , was auf Youtube abgespielt wird, nicht zu glauben
Traducción agregada por Irena OOro ru-de1 - 3.
Sie sollten nicht alles glauben, was auf Youtube geschieht.
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de0
Discusión (3)
Was geschieht im Film? Das Filmgeschehen... - Как с этими словами быть? Не надо, Irena, всё звучит и звучит нормально. gezeigt wird - для меня больше "показывается." Für bare Münze - "за чистую монету", в исходном предложении этого нет!
für bare Münze nehmen - считать правдой; принимать за чистую монету; верить, доверять. Also, vollkommen korrekt und absolut passend.
"(an)gezeigt wird" - демонстрируется, показывается на экране/дисплее.Also, ebenfalls vollkommen korrekt und absolut passend.
Вообщем, корректный, точный и красивый по звучанию перевод. :))
Und Alex: Auch über dieses Thema mag ich ebenfalls nicht mehr diskutieren. Denn: Jede hier angebotene Übersetzungsvariante mag sein, und die AuftraggeberInnen hier sind frei, sich für die eine oder für die andere zu entscheiden. Sozusagen Qual der Wahl :).
Wobei es scheint mir zu sein, dass Sie gerne eben mit mir jedes Mal jede Variante durch und quer diskutieren würden :)
Schönen Tag noch wünsche ich Ihnen von Herzen