Игорь, вы правы, здесь по смыслу больше подходит "закрывать глаза на..."
lopsided logic forces companies to blank out the fact
ejemplo
I say convenient because this lopsided logic forces companies to blank out the fact that they command enormous resources that influence the world for better or worse.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
=>
ejemplo
I say convenient because this lopsided logic forces companies to blank out the fact that they command enormous resources that influence the world for better or worse.
Traducción del ejemplo
Я говорю "удобный/ая" (или "удобно", вам виднее из контекста), потому что эта однобокая логика заставляет компании закрывать глаза на тот факт, что они располагают огромными ресурсами, которые влияют на мир в худшую или лучшую сторону.
#Negocio y economíaTraducción agregada por Holy MolyOro en-ru0
Discusión (4)
А я уж думал перевод пропал. Главное помню, что комментировал, а ищу, и его нигде нету. Все, думаю, совсем с катушек съехал. Спать пора. А перевод-то он тут.
Спасибо, Ольга, успокоили.
Кстати, с учетом этого:
скорее всего "удобно". Но это уж Александру виднее.
Я просто ехала в автобусе, стояла внизу, народу много, печатать неудобно, проще было удалить и запостить заново :)
Согласен. Катастрофически не хватает возможности редактировать что-либо.