about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Анастасия Кимsolicitó una traducción hace 10 años
¿Cómo traducir? (en-ru)

What will you struggle to find the evidence for?

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    ради чего вы будете мучаться и искать доказательства?

    Traducción agregada por Igor Yurchenko
    Oro en-ru
    2
  2. 2.

    На что ты готов пойти, чтобы отыскать/получить доказатальства?

    El comentario del traductor

    отыскать / полусить - зависит от контекста

    Traducción agregada por Дарья Никотина
    3

Discusión (11)

Igor Yurchenkopublicó un comentario hace 10 años

Если предположить, что "what will you struggle", переводится как "на что ты готов пойти", то и чему тогда относится "for" в конце предложения?

Andrew Galatinpublicó un comentario hace 10 años

for это и есть на

Holy Molypublicó un comentario hace 10 años

Andrew, это не так. "For" здесь относится к "what", а не к "struggle".

Holy Molypublicó un comentario hace 10 años

Если бы "for" относилось к "struggle", то оно стояло бы сразу после "struggle", потому что "struggle for" это неделимая конструкция.

Holy Molypublicó un comentario hace 10 años

Да и вообще, "struggle for" не переводится как "на что ты пойдёшь". Если бы предложение переводилось подобным образом, оно бы выглядело как "What will you struggle to find the evidence?".

Igor Yurchenkopublicó un comentario hace 10 años

более того, если бы "for." относилось к "struggle ", то там бы не было "to find", а было бы "struggle for finding ", но тогда Это превратилось бы в полный бред, Надо было бы убирать "what ", и вообще перекраивать предложение.

Holy Molypublicó un comentario hace 10 años

Exactly :)

Andrew Galatinpublicó un comentario hace 10 años

я имел ввиду к what

Igor Yurchenkopublicó un comentario hace 10 años

"what for" = "зачем", "ради чего"

Holy Molypublicó un comentario hace 10 años

Exactly :))

Igor Yurchenkopublicó un comentario hace 10 años

хотел сначала сказать Что Вы повторяетесь, но потом заметил вторую скобку

Compartir con tus amigos