До того, как наткнуться на aboriginal, я считал подобные "приставки" должны менять слово на противоположное и что-то такое делать.В таких парах "sane-insane", "regular-irregular" все понятно, все работает. А тут как-то картинка не складывается. Наверное язык (как и люди) не всегда логичен и рационален) Эээх, жаль)
original - aboriginal
ejemplo
normal - "нормальный", соответственно abnormal - "ненормальный".
original - "исходный". Вопрос: как так получается, что aboriginal - тоже по сути "исходный, исконный"? Одна и та же "приставка" действует по-разному?
Есть предположения?))
Traducciones de usuarios (1)
Adjetivo
- 1.
исконный, коренной; (сущ.) коренной житель, туземец
#OcultismoTraducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru0
Discusión (8)
может быть от “origin”, “происхождение”? “aboriginal” - “иного происхождения”, “чужой”? ну то есть для европейцев они же были “иными”?
а может быть жителей туманного альбиона, впервые приехавших в Австралию местные встречали очень бородатыми анекдотами, и это ранило их чувство английского юмора и запало в душу настолько, что они решили увековечить это событие в названии народа, рассказывающего столь неоригинальные шутки?
Да уж. Тут можно только предположения строить. Интересно было бы услышать мнение какого-нибудь маститого лингвиста-англичанина. Да где ж его взять?))
Видимо нужно понимать так, что original - "исходный,исконный", а ABORIGinal - не совсем исходный, а как-бы "АБОРИГенный" что ли)) Вроде как исходный, но не наш))
вот еще одна теория:
возможно, во времена исследования Австралии существовало а английском такое слово “borige”. судя по его звучанию, означало оно что-то не очень приятное. ну и получался такой колониальный разговор:
-have you seen this local guy?
-yeah, he's such A BORIGe
ну и как-то пошло у тех пор
Латинская приставка ab- означает "прочь, с, от, далеко от..." В слове abnormal - это "далеко от нормального", а в слове aborigine - "с (самого) начала".
да в этом как вы никто и не сомневался с самого начала. =)