about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
icemen icemensolicitó una traducción hace 10 años
¿Cómo traducir? (en-ru)

risk driven security

ejemplo

risk driven security on the customer's terms

#Internet #Computación #Ciencia y Tecnología #Interconexión y telecomunicaciones

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    защита, направленная на устранение угроз переводе фразы -"на условиях потребителя/клиента/ заказчика")

    #Internet#Computación#Ciencia y Tecnología#Interconexión y telecomunicaciones
    Traducción agregada por Елена 🌻
    Plata en-ru
    2

Discusión (7)

Елена 🌻publicó un comentario hace 10 años

"защита, направленная на устранение угроз....по условиям заказчика"
"служба безопасности по устранению угроз......"

icemen icemenpublicó un comentario hace 10 años

у меня получилось:
управление рисками безопасности на условиях клиента

icemen icemenpublicó un comentario hace 10 años

как правильнее? т.к. не совсем ясно откуда в переводе фраза - устранение угроз

icemen icemenpublicó un comentario hace 10 años

правильно ли тут управление, т.к. driven, всё таки управляемый, а не управление?
к примеру: keyboard driven - управляемый с клавиатуры

Елена 🌻publicó un comentario hace 10 años

думвю, Ваш вариант хорош, так как security это безопасность или подобная служба, и мой перевод аналогичен Вашему, а Вы лучше знаете контекст. Согласитесь, содержание фраз сходно, буквальности добиваться стоит не всегда.. Еще дождитесь переводов от других авторов, выберите лучший. Успехов.

icemen icemenpublicó un comentario hace 10 años

Спасибо, Елена!

Compartir con tus amigos