about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Andrew Enzosolicitó una traducción 10 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

наступать на грабли

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    To fall into the same trap (букв. попасть в ту же ловушку)

    El comentario del traductor

    Эквивалента этого выражения нет в англ.языке. Можно перевести приблизительно. Кроме того варианта, что приведен, можно сказать to make the same mistake

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    4
  2. 2.

    step on the same rake

    El comentario del traductor

    Так и переводится. Есть еще и неформальный, уличный перевод "step twice on the same shit".

    Traducción agregada por NNkaz1K First
    3

Discusión (7)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago

но это не идиома, а просто дословный перевод

NNkaz1K Firstpublicó un comentario 10 years ago

Но оно также используется англоязычными людьми. Или вы хотите чуда?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago

Если я не ошибаюсь, она реже используется в англ.языке, чем те варианты, что я привела. Поскольку это русская поговорка про грабли, в англ.языке ее нет. Но если неправа, поправьте

NNkaz1K Firstpublicó un comentario 10 years ago

Ваш вариант предпочтителен, но и мой также используется. Сегодня иду к преподавателю, спрошу у него.

NNkaz1K Firstpublicó un comentario 10 years ago

Он американец как раз. Посмотрим, что он скажет.

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Только "to step on the same rake twice".

Compartir con tus amigos