about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Ольга Золочевскаяsolicitó una traducción 10 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

в последний раз когда я ее видел, она была блондинкой

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    When I last saw her she was blond.

    Traducción agregada por Елена 🌻
    Plata ru-en
    3

Discusión (10)

Ольга Золочевскаяpublicó un comentario 10 years ago

да, Дмитрий, я встретила вариант без артикля blond, ошибка?

Елена 🌻publicó un comentario 10 years ago

это мы говорим "блондинка" (существительное). А в англ. варианте возможно прилагательное на этом самом месте, так что вполне себе хорошо и без артикля.

Дмитрий Федоровpublicó un comentario 10 years ago

damn it, 'the blond' im awfully stupid... я говорил, что может без when все-таки лучше?

Елена 🌻publicó un comentario 10 years ago

when I last saw her/the last time I saw her = совершенные аналоги, так что на выбор. мне почему-то нравится первый вариант - звучит для меня более по-английски ))

Дмитрий Федоровpublicó un comentario 10 years ago

ааа... для меня второй вариант))) на автомате выдал бы второй, конечно же, without THE blond)))

Igor Yurchenkopublicó un comentario 10 years ago

хочу немного вклиниться в, казалось бы, мирно завершившуюся дискуссию. “blonde” в английском может быть как прилагательным, так и существительным. и мне кажется, что в первом случае после него должно быть существительное (she had blonde hair), а во втором перед ним должен быть артикль, только неопределенный (she was a blonde)

Елена 🌻publicó un comentario 10 years ago

ну, тогда добавлю. ведь в англ. варианте это все равно, что сказать "она была светловолосой", скорее, чем с существительным "блондинка". А вообще, главное- соблюдать правила как с существительными (правильно употреблять артикли), так и с прилагательными, и т.д. Любите English, и вообще все, что делаете!

Compartir con tus amigos