Thanks for the translations! But why working in the administrative bodies would be, it seems so in the context, a thing viewed negatively ?
А вы случайно не работали в административных органах?
El comentario del autor
I understand the sentence literally? But what are these policemen really afraid of ? Also from Mbobo, set in the Soviet times, a street hawker was arrested... Context: Нас отвезли в ближайшее отделение милиции, что оказалось рядом с «Пирожковой» Я это помню потому, что после того, как составив протокол и изъяв наш сибиский подарок, а еще пообещав написать маме на работу, они отпустили ее, как мать с малолетним ребенком, на всякий случай боязливо и примирительно спросив: «А вы случайно не работали в административных органах?»
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Didn't you work in administrative bodies by chance?
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en2
Discusión (4)
Welcome! He asked боязливо и примирительно - with some fear and in a reconciliatory manner, which means that people working in administrative bodies might be in some high positions and have some more power
I see! That seems universal LoL thanks dear Elena! Good Sunday!
Good Sunday evening to you!