Алекс, поправтье чуточку: "entstellen". И перед ohne запятая .
Сорри за буквоедство ;)
Существует мнение, что промышленные предприятия уродуют природу. разве человек может обойтись без промышленных предприятий? но, с другой стороны, если не будет природы, то не будет и человека. как быть?
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Es gibt die Meinung, Industriebetriebe würden die Natur entstellen. Ist der Mensch (etwa) imstande, ohne Industriebetriebe auszukommen? Auf der anderen Seite aber, wenn es keine Natur (mehr) gibt, hört der Mensch auf zu existieren. Was soll man tun? / Was nun?
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro de-ru1 - 2.
It is believed that industrial enterprises disfigure the landscape. unless a person can do without industrial enterprises? but, on the other hand, if there is no nature, and man. How to be?
Traducción agregada por coach potato0
Discusión (7)
Спасибо, Алекс!)
Jetzt aber :)
Danke sehr, Irena!
Und bitte sehr, Sofija!
"Herzliches Plus" retourniere ich Ihnen :)
Habe genug von, Irena.
Über Ihre "буквоедство" freue ich mich mehr! :)