about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Xiaoqing Hesolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

каждые удар молота - удар по врагу !

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    every strike of the hammer is a strike against the enemy

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    6
  2. 2.

    every hit of hammer is hit to enemy

    Traducción agregada por Musa Tauzhanov
    1

Discusión (16)

Jane Leshpublicó un comentario 9 years ago

Uly, is my variant ok, or is "hit" out of place here?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

HIT isn't the best option, no. Also, an enemy strike is usually an attack from the enemy.

Jane Leshpublicó un comentario 9 years ago

С нулевой связкой ставится)

Jane Leshpublicó un comentario 9 years ago

OK, I will change then, thanks!

Jane Leshpublicó un comentario 9 years ago

Or better remove 😁

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

or better YET - remove IT :)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Jane, every error is a lesson unto itself, so don't feel bad. At least you learned something.

Jane Leshpublicó un comentario 9 years ago

Whyyyyy... 😯 What is this YET here for? (I understood about the IT though) 😀

Jane Leshpublicó un comentario 9 years ago

I don't feel bad, I actually feel greatly that there is someone like you teaching me those lessons! I do want to speak English better. Because it turned out my level of English is actually much lower than I used to think.

Jane Leshpublicó un comentario 9 years ago

Great*

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

When you think better of something, (as in this case, where you were going to change your translation and then thought better of it and decided to delete it altogether) you say BETTER YET -or- BETTER STILL: "Happy Birthday, son! Here's $1000 towards your new car. Better yet - I'll pay for the whole thing."

Jane Leshpublicó un comentario 9 years ago

OK, thank you very much. I'll keep that in mind!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Jane, what does this mean: c нулевой связкой ставится

Jane Leshpublicó un comentario 9 years ago

I meant that in Russian we put a dash between a subject and predicate which are expressed by nouns in nominative case (удар молота - удар по врагу), if there is a zero link between a subject and a predicate (with no parenthesis or conjunction etc.).

С нулевой связкой ставится - was my reply to Irina Mayorova's comment.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Oh! Got you. Thanks 🙏

Compartir con tus amigos