Лолита Гавриленкоpublicó un comentario hace 8 años
Не совсем согласна с переводом. Oh-là-là скорее в смысле "quel dommage".
вау
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Не совсем согласна с переводом. Oh-là-là скорее в смысле "quel dommage".
в "о-ля-ля" можно вложить любое значение. все меняет контекст и интонация. сожаление тоже может выражать, разумеется
Наверное, может быть это даже региональное. Я слышала лишь в контексте сожаления и возмущения.
Oh là là ! часто говорит бабушка моему ребенку как восхищение или удивление)