about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Fancy Pantssolicitó una traducción 10 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

To ride a rubber bike

El comentario del autor

He warned us that Bart Dawes was riding a rubber bike, and even though Mason didn’t swing quite enough weight to enable us to stop Dawes before he screwed up the waterworks, we owe this Mason something. - Отрывок из "Roadwork". Никаких идей...

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Discusión (6)

Igor Yurchenkopublicó un comentario 10 years ago

вот кусок из официального перевода™:
Он предупредил нас, что Барт Доуз лепит горбатого. Правда, у него не хватило силенок поднять такую тревогу, чтобы мы успели помешать этому говнюку послать под откос нашу прачечную, но мы все равно ему что-то должны.
Понимаю, что это читерство, но ничего лучшего предложить,увы, не могу. фраза как-то совсем не гуглится, что само по себе подозрительно.

Fancy Pantspublicó un comentario 10 years ago

Да, я тоже нашел этот перевод. Но дерзнул спросить, мало ли кто сталкивался. Надеюсь, "официальные" переводчики не ошиблись. :)

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Я тоже поискала :) Если взять фразу в кавычки, то находится довольно много упоминаний, но все относятся непосредственно к велосипедной тематике и имеется в виду именно "резиновый велосипед" в качестве иронии, т.е. вроде как "дурацкий велик".

Igor Yurchenkopublicó un comentario 10 years ago

я вот еще подумал, надо смотреть, конечно но сюжету книги, что там с вернем происходит, но мне почему-то кажется, что это может переводиться как “слетел с катушек”

Fancy Pantspublicó un comentario 10 years ago

Мне тоже на первый взгляд такой смысл показался хорошо вписывающимся в общую канву. Спасибо за размышления всем, надо повнимательнее некоторые места, действительно, перечитать.

Fancy Pantspublicó un comentario 10 years ago

Ольга, я такого что-то не нашел. Ну и ладно, все равно спасибо за инфу!

Compartir con tus amigos