Наталия Ф.publicó un comentario 8 years ago
Я сама думала о похожем переводе, но только я думала, что надо написать "trust in junk food advertising". Эти английские предлоги иногда сбивают с толку и иногда не подчиняются нормальной логике...
Им не надо верить в рекламу вредной еды.
They shouldn't trust junk food advertising.
Я сама думала о похожем переводе, но только я думала, что надо написать "trust in junk food advertising". Эти английские предлоги иногда сбивают с толку и иногда не подчиняются нормальной логике...
Trust употребляется и с предлогом in, но это, как правило, в отношении Бога, абстрактных понятий. In God we trust. I trust in the power of goodness. В этом случае trust переводится "верить в". А в значении "доверять", как правило, употребляется без предлога